N.
1 Bekanntmachungsschreiben n n.
2 indirektes Empfehlungsschreiben n n (an eine dem intendierten hochrangigen Adressaten nahestehende Person).

披露状

う・じょうろう・じょうhirō·jō20

N.
1 Bekanntmachungsschreiben n n.
2 indirektes Empfehlungsschreiben n n (an eine dem intendierten hochrangigen Adressaten nahestehende Person).
Kommentare

Ist das ein Ausdruck der eigenen Bequemlichkeit nach dem Motto, Macht damit, was ihr wollt?


Nein, gar nicht. Als Anfänger fehlen mir schlicht nötige Grundlage und sprachliches Feingefühl um dies auch nur annähernd richtig zu übersetzen. Ich möchte aber trotzdem Wortvorschläge unterbreiten und mich nicht genötigt fühlen, für diese eine deutsche Entsprechung zu finden.


Schade, dass ich deinem Kommentar kein "Gefällt mir" "Daumen hoch" oder ähnlichem vergeben kann, denn ich finde gerade deinen erbrachten Einsatz bewundernswert. Dafür gebürt dir mein vollster Respekt. Weiter so und viel Erfolg beim Erlernen der japanischen Sprache :). Ich weiß wie hart und niederschlagend es manchmal sein kann - trotzdem bleib am Ball.


"Ich möchte aber trotzdem Wortvorschläge unterbreiten und mich nicht genötigt fühlen, für diese eine deutsche Entsprechung zu finden." Entschuldige, wenn ich etwas deutlicher werde. Doch, genau darum geht es. Es ist deine eine Aufgabe, dass wenn du einen Vorschlag machst, du dich genötigt fühlst, dir darüber Gedanken zu machen. Niemand erwartet gleich die perfekte Übersetzung, vielleicht liegst du auch mal daneben, was meist auch nicht weiter schlimm ist. Aber diesen minimalen Aufwand nicht zu betreiben und nur japanischen Text in das Deutschfeld(!) zu kopieren ist einfach Ignoranz deinerseits. Kommst du partout auf keinen geeigneten Vorschlag, steht dir immer noch das Forum zur Verfügung, um dort nach einer Übersetzung zu fragen, woraus sich dann ggf. ein Wörterbucheintrag ergeben kann.


Da bin ich ganz Dans Meinung. Jeder, der hier mitmachen will, ob Japaner oder Nichtjapaner, sollte es als seine eigene Aufgabe begreifen, die Einträge so weit wie möglich zu optimieren, entsprechend seiner jeweiligen Fähigkeit. Die grammatisch derart unterschiedlichen Sprachen zu lernen, ist für jeden schwer. Auch ein Anfänger kann als solcher in dem entsprechenden Umfang beitragen. Betrachte die Gelegenheit, hier mitzumachen, als eine Gelegenheit, in der du deine bisherigen Ängste oder Bedenken, Fehler zu machen, in einem geschützten Rahmen beiseite schieben und dadurch wachsen kannst. "Gefällt mir" vergebe ich dir, erst wenn du den nötigen ersten Schritt tust wie jeder andere.


Natürlich habt ihr beide Recht. Ich hätte wollte noch einen kleinen Zusatz am Ende verfassen sollen. Jeder sollte sein bestes tun, beim Verfassen eines Eintrages, auch wenn die Fähigkeiten noch nicht ganz ausreichen, oder ansatzweise in Ordnung sind, um ein stilistisch gutes Japanisch zu verfassen. Nichtsdestotrotz sollte man es wenigstens einmal versuchen. Mehr als schiefgehen kann es ja nicht, stimmt's. Jeder hat einmal klein angefangen, darum wollte ich damit nur sagen, dass ich sein Engagement sehr begrüße - natürlich ist damit sein schlichtes ignorieren "der Aufgabe" nicht gerechtfertigt. Trotzdem denke ich kann man in diesem Falle einmal ein Auge zudrücken, denn ich bin fest davon überzeugt, dass derjenige nun die Sache begriffen hat und in Zukunft sich mehr ins Zeug legen wird. ;)