niemandem nachlaufen, der fortgehen will; keinen zurückhalten, der gehen will.

去る者は追わず

さるものはおわずsaru mono wa owazu

niemandem nachlaufen, der fortgehen will; keinen zurückhalten, der gehen will.
Kommentare

Was zusammengehört, sollte auch zusammenbleiben: 往る者は追わず、来たる者は拒まず


eher "aufhalten" als "zurückhalten", oder?


Wie wäre es mit dem deutschen Sprichwort "Reisende soll man nicht aufhalten"?