風上に置けない者

かざ・かみにおけないものkaza·kami ni okenai mono

(durch Charakter oder Verhalten) völlig ungeeignete Person f f; jmd. (NArN) (NArN), der nicht als Aushängeschild geeignet ist.

"kaza・kami ni mo okenai mono" abstoßend roher Mensch; sich umflätig benehmende Person usw.

anonymous (20.10.2012)

Wenn, dann "j_emand, der "sich" - nicht "einen" - allein durch sein Dasein schon in Misskredit bringt."

anonymous (21.10.2012)

Da der dt. Übersetzung kein Satz, sondern eine Nominalphrase ist und "jemand" ein Pronomen ist, muss "j_emand" geschrieben werden.

anonymous (22.10.2012)

Abgesehen davon, wie kommt man auf die derzeitige Übersetzung? Kann ich die Quellen dafür sehen?

anonymous (22.10.2012)