ほぼ一定の

ほぼいっていのhobo ittei no

nahezu konstant.

  ✔  

一定 allein ist, glaube ich, als substantivisch (Xの) einzustufen. Wenn man Attribute haben will, dann ほぼ一定の oder ほぼ一定した/している. Die angegebene Phrase ist in dieser Segmentierung als Lexikoneintrag nicht sehr geeignet, meine ich.

anonymous (12.10.2012)

Was sind die Gründe für die derzeit angegebene Übersetzung?

anonymous (13.10.2012)

Was stört dich daran?

anonymous (14.10.2012)

Die Sache hat sich erledigt, weil der Eintrag doch noch korrigiert worden ist.

anonymous (14.10.2012)