低湿地2

ていしつ・ちteishitsu·chi

N.
feuchte Senke f f; sumpfige Senke f f.

nach meinem Wörterbuch: -shitchi

Hüttner (01.09.2017)

Worttrennung てい・しっち

anonymous (02.09.2017)

低湿+地 ist schon korrekt (https: //kotobank.jp/word/低湿-574246). Es gibt zwar 低地 und 湿地, aber die Segmentierung 低+湿地 macht nur dann Sinn, wenn es so was wie 高湿地 im Sinne von 土地が高く、湿気の多い土地 gibt. Hüttners Segmentierung kann durch die prosodische Struktur des Wortes beeinflusst sein: M.E. ist dort nur die Akzentstruktur 低-*湿地 möglich, nicht *低湿-地, unabhängig davon, ob das semantisch sinnvoll ist oder nicht. Das ist ein typisches Beispiel für "semantic and phonological mismatch. Da muss man ein bisschen aufpassen.

anonymous (03.09.2017)

Beispiel für 高湿地:「この事業では、以下に示す6種類の生息場を造成することとしており、このうち②と③の湿地についてはポプラー島近傍に現存する湿地を参考にして、高湿地(high marsh)を20%、低湿地(low marsh)を80%の面積割合とした。①陸域、②高湿地、③低湿地、④営巣地(小島)、⑤岩礁・岩場、⑥浅い海域」 siehe: www.mlit.go.jp/kowan/handbook/09jirei.pdf

anonymous (04.09.2017)

Dann ist die andere Auslegung semantisch möglich.

anonymous (04.09.2017)

Ja, richtig. Der Irrtum ist wohl der "Senke" (Vertiefung im Gelände) zu verdanken. Das ist hier falsch. 低 meint tiefe Lage und nicht Vertiefung o.ä.

anonymous (05.09.2017)

Die zitierte Quelle für 高-湿地/低-湿地 scheint aber die einzige zu sein. Rausgespuckt werden nur 高美湿地 oder 上高湿地, sonst nix. Das ist mehr als dürftig.

anonymous (05.09.2017)