N.
Med. individualisierte Medizin f f; personalisierte Medizin f f. || individualisierte Pharmakotherapie f f.

オーダーメイド医療

ーだー・めいど・いりょうōdā·meido·iryō8

N.
Med. individualisierte Medizin f f; personalisierte Medizin f f. || individualisierte Pharmakotherapie f f.
Kommentare

auf den Patienten zugeschnittene Behandlung (im Gegensatz zu bloßer Krankheit/Symptom als Ausgangspunkt); Behandlung mit auf den Patienten zugeschnittenen Medikamenten. 医療 lässt sich sicher nicht einfach als "Medikament" übersetzen. Außerdem オーダーメード医療


Oder einfach "personalisierte Medizin", "individualisierte Medizin" (im Sinne von medizinischer Behandlung), dessen englische Entsprechung wohl der Ausgangspunkt für die japanische Wortschöpfung ist, wenn man diversen Medizin- und Pharmakologieglossaren glauben darf.


In wenigen Faellen auch "オーダーメード医療", meist aber ”オーダーメイド医療”。


Warum ist in der dt. Übersetzung auschließlich von "Medikamenten" die Rede? 医療 bezieht sich eigentlich auf die "medizinische Behandlung" im Allgemeinen, unabhängig davon, ob Medikamente dabei zum Einsatz kommen oder nicht. Wenn wie auch immer geartete "Medikamente" speziell gemeint sind, würde das betreffende Wort X薬品 bzw. X医薬品 lauten.


Auch wenn das Wort オーダーメード医療 ausschließlich in der PR von Pharma-Unternehmen verwendet werden sollte, geht es um müsste es "Herstellung von Medikamenten" (als Teilbereich der medizinischen Versorgung 医療) nicht um "Medikamente" 医薬品 an sich.


Medikament ist und bleibt falsch. Vielleicht sollte man einmal eine Blick in den 広辞苑 werfen.


Es reicht auch ein Blick ins WADOKU 医療 = ärztliche Behandlung f.