包括的経済連携協定

ほうかつてき・けいざい・れんけい・きょうていhōkatsuteki·keizai·renkei·kyōtei

N.
umfassendes wirtschaftliches Partnerschaftsabkommen n n; (engl.) Comprehensive Economic Partnership Agreement n n; CEPA n n.

  ✔  

Die Lesung des Kanjis 連 ist mit てい falsch angegeben, es müsste れん heißen.

scelestion (13.01.2013)

連 wird im Kommentar mit drei Strichen fuer den Radikal 辶 (しんにょう) angezeigt (羽 wird die alte Form und bei 全 eine Schreibweise, die in China oft verwendet wird.). Wird da ein chinesischer Font verwendet?

anonymous (14.01.2013)

Ich verstehe die Anmerkung leider nicht, das しんにょう-Radikal (辶) wird allerdings mit drei Strichen angegeben, falls das bezweifelt wurde. Siehe dazu z. B. die Tafel mit der Strichfolge auf dieser Wiki-Seite: http: //en. wiktionary .org/wi ki/%E9%80%A3 (Leerzeichenentfernen!)

scelestion (21.01.2013)

Gemeint war, dass der Radikal von 連 so auf dem Bildschirm erscheint wie z.B. in 迦. Allerdings gilt dies nur fuer den Kommentar und nicht fuer den Eintrag selbst.

anonymous (21.01.2013)

Kann es sein, dass die Zeichen auf deinem/Ihrem Bildschirm anders angezeigt werden als bei mir? Bei mir sieht 連 in den Kommentaren (in meinen und in deinen/Ihren) genauso aus wie im Eintrag, also mit einem "Tropfen" in der Luft. Ich gehe davon aus, dass bei dir/Ihnen aus irgendeinem Grund zwei "Tropfen" angezeigt werden, bei mir aber nicht und ich deswegen deine/Ihre Anmerkung nicht verstehe.

scelestion (22.01.2013)

Das ist moeglicherweise so. Ich verwende einen japanischen Computer mit japanischem Windows. Da ist offensichtlich die Schrift, die fuer die Kommentare verwendet wird, nicht vorhanden und wird durch eine Schrift ersetzt, die die alte (oder chinesische) Version der Kanji anzeigt.

anonymous (22.01.2013)