Die Übersetzung ist zu allgemein. "Kyun" bezieht sich (wie die Wörterbucheinträge zeigen) auf ein Gefühl in der Brust: 胸がキュンとなる Also eher sowas wie "herzzerreißend"
WWWJDIC liefert auch "die Fassung verlieren (vor lauter Emotionen"
Pluie (22.09.2012)
Kann es sein, dass die derzeitigen Übersetzungen im Dt. eher zu jp. きゅっと passt? "herzzerreißend" halte ich persönlich für einen guten Vorschlag.
Kommentare