風林火山

う・りん・か・ざんFū·rin·ka·zan5

N.
Fūrinkazan (NAr) (NAr); Wind m m, Wald m m, Feuer n n, Berg m m. || Fūrinkazan-Fahne f f (Leitspruch auf einer Kriegsfahne Takeda Shingens; Abk. von 疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山 aus Sun-tzus Die Kunst des Krieges, bedeutet schnell wie der Wind, still wie der Wald, stark wie das Feuer, unbeweglich wie der Berg).

Die originale Phrase lautet 疾(はや)きこと風の如く、徐(しず)かなること林の如く、侵(おか)し掠(かす)めること火の如く、動かざること山の如し, für das Feuer würde ich da eher "angriffslustig" als "stark" sehen

anonymous (13.08.2020)

Auch wenn »unbeweglich« die wörtliche Übersetzung von 「不動」ist, zeigt der Kontext doch klar auf, dass hier nichts defizitäres wie »unbeweglich« gemeint sein kann, sondern vielmehr »standhaft«.

JPP (13.08.2020)

Schließlich werden mit 風林火山 die Tugenden eines Kriegers/ von Kriegsführung besungen. Und da passt »unbeweglich« nun wirklich überhaupt nicht.

anonymous (13.08.2020)