Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Übersetzung  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
dennis_himself



Joined: 18/07/2009 03:58:02
Messages: 9
Offline

Hallo!

Ich bin neu hier, und ich entschuldige mich schon mal falls ich hier falsch poste.
Es gibt ja den Thread "Übersetungen"...irgendwie kann ich da aber nicht posten.
Da steht nur "gesperrt" anstatt "antworten"...merkwürdig.
Falls dies ein admin liest darf er das gerne verschieben...sorry! <

Also, kurz zu mir:
Ich lerne Japanisch...welch überraschung!
Ich bin nicht mehr ganz so jung, also studieren kommt nicht in frage.
Da habe ich mir gedacht: bring es dir selbst bei.
Also bin ich gerade dabei das Buch "Japanisch in 4 Wochen" zu lesen und zu lernen (PONS)
Ich hoffe dass ich jetzt nicht das falsche Buch für den Anfang gewählt habe.
Für diejenigen von euch die das Buch kennen, ich habe gerade Klamotten und Adjektive
die dazu passen, also "schrill" oder "lang" durch. Kapitel 4 ist das.

Nun zu meiner Bitte.
ich besitze eine Xbox360 und habe mit jemandem gemailt der anscheinend Japanisch besser kann als ich!
Das ist in meinem Stadium allerdings nicht wirklich eine Kunst!
Nun hat er mir was geschrieben was ich nicht verstehe... könnte das netterweise
jemand von euch für mich übersetzen? Mit Kanji hab ich noch so meine Probleme.
ich kann so etwa 20 zeichen Kanji...mehr brauch ich wohl nicht zu sagen!

Die Nachricht findet ihr hier:
http://img43.imageshack.us/img43/5418/cimg1194i.jpg

Vorgeschichte:
Wir haben gegeneinander Gedaddelt, und ich hatte ihm geschrieben
dass er besser ist und ihm eine gute Nacht gewünscht.
Was schreibt er?

"Arigatou Gozaimasu" kann ich noch lesen und verstehen...aber was steht da noch?
Ich muss noch erwähnen daß ich eine harte Woche hinter mir habe
und stramm bin wie eine Strandhaubitze...also wer rechtschreibfehler findet
darf sie behalten!

Würde mich freuen wenn mir das jemand übersetzen könnte.

Schon mal vielen Dank!

Viele Grüße..und: oyasumi nasai!
Dennis






FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

「ありがとうごさいますたいていの人々習慣ねえそれを認めてください」

Ich vermute mal, dass da wieder mal irgendwie was fehlt... Also zumindest scheint es für mich so keine Antwort auf eine Gratulation zu sein, dass jemand gut spielt...

cYa,

FreakRob
dennis_himself



Joined: 18/07/2009 03:58:02
Messages: 9
Offline

Nein, da fehlt nichts.

Kann durchaus sein dass
a. er ein arschloch ist
b. er nicht wirklich japanisch kann

Was bedeutet es denn nun ?
Als ich ihn gefragt habe hat er mir das auch nicht übersetzt.

Hat er sich eventuell beschwert daß ich nicht weiter gegen ihn gespielt habe??
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1287
Offline

a) dürfte ausfallen. b) kommt in Betracht, denn es ist etwas merkwürdig und sehr umgangssprachlich.
Deswegen ist das teilweise Spekulation.

Ich würde Folgendes daraus entnehmen:
ありがとうございます
Danke.

たいていの人々習慣ねえ
Die meisten Leute haben nicht die Gewohnheit (wohl zuzugeben, dass jemand anderes besser ist usw.).

それを認めてください
Das erkenne bitte an/Das gib bitte zu.
(? das ist hier quasi als Aufforderung an dich gerichtet, obwohl ich eher erwarten würde, dass dein Gegenüber dies auf sich beziehen würde).

Vielleicht können andere da ja mehr draus entnehmen...

無知の知
dennis_himself



Joined: 18/07/2009 03:58:02
Messages: 9
Offline

Danke, das hilft mir schonmal weiter.
Dann weiss ich wenigstens was er in etwa meint.

Es ist übrigens sehr häufig zu beobachten daß gerade beim
Online-Konsolen daddeln die leute wahnsinnig viel die mails
verkürzen oder abkürzen. wegen der fehlenden tastatur
dauert das nämlich sehr lange bis man was eingetippt hat.
Und selbst dabei wird sich auch oft vertippt.

Ich hab mal ne Nachricht von einem Schweden auf
schwedisch bekommen (keine Ahnung wie der wortlaut war).
Das waren nur 3 Worte, und meine Arbeitskollegin ist schwedin.
Sie konnte das auch nicht richtig übersetzen. Nur so was
er gemeint haben könnte....also in etwa!

Ich verstehe hieraus:
"Danke, die meisten machen das nicht. Das wollte ich dir nur mitteilen."

Nochmals danke!


 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: