Ich habe eine Hausarbeit über die japanische Jugend verfasst und werde
nächste Woche dazu eine Präsentation halten.
Ich hatte die Idee, das Thema
"Japanische Jugend" auch in japanischen Schriftzeichen darzustellen und bräuchte Hilfe bei der korrekten Übersetzung:
habe folgende Varianten mittels des Wörterbuchs zur Auswahl, die aber auch völlig falsch sein könnten^^
Japanische Jugend = ジャパニーズ / じゃぱにーず 弱年; 若年 / じゃくねん
Oder ist ein eines dieser Worte, die für japanisch in diesem Kontext verwendet werden:
日本語の/にほんごの oder 日本的/にほんてき oder 日本の/にほんの
Was ist nun richtig?

Bitte helft mir!! Danke!!!