Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Kapitalgesellschaft japanischen Rechts  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Matcha Malibu



Joined: 03/03/2008 15:56:03
Messages: 10
Offline

Hallo, kennt sich jemand mit Gesellschaftsrechts aus?

Ich brauche eine Übersetzung für "Kapitalgesellschaft japanischen Rechts".
Bisher habe ich mir nur 日本法令に基づいて組織された資本会社zusammen gegoogelt.
Aber ich bin weder mit der Formulierung noch mit 資本会社 wirklich zufrieden...
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Kapitalgesellschaft im Ggs. zu einer Personengesellschaft ist die 物的会社.
Du könntest vielleicht einfach 日本(会社法)における物的会社 schreiben.

無知の知
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Wenn es sich um eine konkrete Firma handelt, solltest du versuchen, herauszufinden, was für ein Gesellschaftstyp die Firma ist. Das sollte auf deren Internetseite stehen.

Ansonsten, gib mal den Kontext, sprich die Quelle wo du das her hast und den ganzen Absatz. Das hört sich so an, als hätte jemand "株式会社" ins Deutsche übertragen und du versuchst nun, das rückzuübersetzen.

Anmerkung: Selbstverständlich gibt es noch andere Formen der Kapitalgesellschaft im japanischen als die Kabushiki gaisha, in der Praxis spielen die aber nur eine untergeordnete Rolle weil aus verschiedenen Gründen fast alle japanischen Unternehmen vom 5-Mann-Laden bis Toyota als Kabushiki gaisha aufgestellt sind.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Matcha Malibu



Joined: 03/03/2008 15:56:03
Messages: 10
Offline

Danke für die schnellen Antworten!!

Auf die Homepage hätte ich selbst kommen sollen!
Zum Kontext: die Firma ist eine 株式会社ohne einer deutschen Aktiengesellschaft im engeren Sinn zu entsprechen, d.h. sie ist nicht am Aktienmarkt notiert und hat nur 5 größere Anteilseigner.
Ich denke, ich belasse es einfach bei 株式会社und google nochmal nach einer guten Formulierung für "japanischen Rechts".
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Matcha Malibu wrote:Danke für die schnellen Antworten!!

Auf die Homepage hätte ich selbst kommen sollen!
Zum Kontext: die Firma ist eine 株式会社ohne einer deutschen Aktiengesellschaft im engeren Sinn zu entsprechen, d.h. sie ist nicht am Aktienmarkt notiert und hat nur 5 größere Anteilseigner.
Ich denke, ich belasse es einfach bei 株式会社und google nochmal nach einer guten Formulierung für "japanischen Rechts".


Das "japanischen Rechts" kannst du im japanischen Text einfach weglassen. Wenn das eine 株式会社 mit Sitz in Japan ist, dann ist doch völlig klar, dass sie nach japanischem Recht aufgestellt ist, oder? Weswegen bist du so versessen darauf, dass im Japanischen nochmal zu betonen?

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: