Ich hab auch schon überlegt, ob es evt. ein Tippfehler ist, denn es heißt auf jeden Fall カラサル im Text. Allerdings ist es ein wissenschaftlicher Artikel und bisher sind mir sonst keine Tippfehler o.ä. aufgefallen.
Ich weiß auch nicht, was das sonst für eine grammatische Form sein soll... falls niemand eine bessere Idee hat?
Es war nicht zufällig üblich tenten einfach wegzulassen, nach dem Motto "man weiß ja dass es ga ist und nicht ka", oder?
Zumindest würde ja
Niremori wrote: 大局上面白くない, was mit "ist angesichts der allgemeinen Lage unguenstig".
Sinn ergeben.
Auch vielen Dank für die Klärung des zweiten Satzes!