Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Übersetzung von "und" im speziellen  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Shiro



Joined: 03/02/2009 21:11:31
Messages: 1
Offline

Hallo liebe Community,

mich treibt ein kleines Anliegen zu euch. Es geht um die korrekte Übersetzung des Ausdrucks "Ich und die Musik." bzw. "(Eigenname) und die Musik". Meine rudimentären Kenntnisse haben mich bis jetzt soweit gebracht, dass es mit "Watashi to ongaku" oder "(Eigenname) to ongaku" heißen könnte. Bevor ich mich aber einem solchen Blog-Namen blamiere, dachte ich mir, ich frag mal lieber bei jemanden nach, der dieser Sprache wirklich mächtig ist.
nasu



Joined: 25/08/2006 17:10:49
Messages: 161
Offline

Hallo Shiro,

Ich würde den Blog-Namen "watashi to ongaku 私と音楽" gar nicht schlecht finden. Zwar mag er etwas zu abstrakt klingen, aber davon könnte man leicht darauf schließen, dass der Autor oder die Autorin irgendwie mit Musik tiefe und lange Beziehung hat.
Shiro2



Joined: 10/02/2009 09:05:27
Messages: 1
Offline

Hab anscheinend einen Schreibfehler in meiner E-Mail bei der Registrierung gehabt und dazu gleich noch das Passwort verschusselt, daher war ich so lange still. Ich möchte mich nochmal ganz herzlich für die Beratung bedanken. Das es anscheinend ein wenig Abstrakt klingt, ist eine gute Nachricht. Da das ganze ein J-Musik-Review-Blog wird, dürfte der Name dann ja gut passen.

*verbeugt sich*
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Ui, verrätst Du uns denn dann die URL, wenn'S soweit ist?

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: