Hallo, ich habe mal versucht, ein Lied von einer meiner Lieblingsbands zu übersetzen. Ich habe auch alles soweit hinbekommen, mit Ausnahme dieses Satzes:
「何か」 にかわってく
ich weiß einfach nicht, was das kawatteku bedeuten soll, da auch im Booklet der CD keine Kanji bei diesem Wort vorkamen.
Ich geb mal die 2 Zeilen, die vor diesem Teil waren noch mit dazu, um den Kontext herzustellen:
今日も明日もせわしい日々だ ちっぽけなうた かき鳴らせよ
悲しいうたも優しいうたも誰かのためのうたも きっと形ある
Diese habe ich so übersetzt:
Auch heute und morgen werden anstrengende Tage sein, lass ein kleines Lied erklingen
Auch ein trauriges Lied, ein freudiges Lied, auch ein Lied für irgendjemanden hat sicher eine Form
Ich wäre wirklich dankbar wenn mir da jemand von euch helfen könnte.~
|