Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Japanisches Lied Übersetzen/Songtext  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Kirito-san



Joined: 11/04/2013 14:52:34
Messages: 3
Offline

Hey ihr Ich habe ein wunderschönes Lied gefunden und auch hochgeladen auf YouTube. Nur ist dieses Lied von einer Straßensängerin in Japan
und leider ist mein Japanisch im Moment noch auf Guten morgen etc beschränkt Ich fände es toll, wenn sich jemand die Mühe machen würde und diesen
Song anhört und auf Deutsch übersetzen würde! Wäre echt supi

Hier das Lied:
http://www.youtube.com/watch?v=WrBQoYXc3Wc
boscowitch



Joined: 23/09/2008 16:03:04
Messages: 231
Location: ケルン
Offline

Klingt echt nicht so schlecht. Da ich am Anfang was brauchte um mich reinzuhören und es was schwerer zu verstehen war hab Ich es mal erst ab Sekunde 11 rausgehört mit leichter Unsicherheiten die ich mit Klammern markiert hab:
あなたがゆく〜なら Falls du gehts
私も連れてって (Ich sage) Nimm mich mit
夢のなかで inmitten des Traumes
泣いてすらった (Weintest (du) / solange du weintest)
泣かないで weine nicht
笑って lache!
僕はしっているんだ Ich weis
その笑顔を待ってる日がいるって das es den tag der auf dein lächeln(des Gesicht) wartet gibt

あんたはゆくけど Du gehst.. jedoch..
わたしはまだここにいる bin ich noch hier
夢のなかのあなたは Du inmitten des Traumes
私を困るの besorgst mich
あなたは私に Du hast mir
きっと(こつげたい) sicher (....)
僕のことは忘れてくださいと vergiss mich bitte
僕はゆくけど Ich gehe.. jedoch
(つぶたみ)守っている (...) beschützen
時には夢のなかに gelegentlich... inmitten des Traumes
会いにゆくよ Werde ich dich besuchen kommen!
でも忘れて(いんがよ) aber (falls ich es vergesse)
だれかと笑って欲しいの Wünsche ich mir das du mit jemandem lachst
それが僕の一番の願い Das ist mein wichtigster/innigster Wunsch/bitte

あは〜 君を笑っててー〜 aaa~ Das du lachst~

Ich hoffe du kannst Hiragana lesen wenn nicht hast du jetzt ein Grund es zu lernen hier nochmal der Songtext soweit ich in habe ohne Kanjis nur in Hiragana:
あなたがゆく〜なら
わたしもつれってて
ゆめのなかで
ないているすらった
なかないで
わらって
ぼくはしっているんだ
そのえいがおをまっているひがいるって

あなたはゆくけど
わたしはまだここにいる
ゆめのなかのあなたは
わあしをこまるの
あなたはわたしに
きっと(こつげたい)
ぼくのことわすれてくださいと
ぼくはゆくけど
(つばたみ)まもっている
ときにはゆめのなかに
あいにゆくよ
でもわすれちんがよ
だれかとわらってほしいの
それがぼくのいちばんのねがい

あは〜 きみをわらってて


Und wie gesagt bei allem was geklammert ist bin ich mir nicht sicher ob ich es richtig gehört habe bzw. kenne ich wenn es richtig ist nicht die 100%tige Bedeutung oder Worte, daher sind die stellen in der Übersetzung auch unsicher. Außerdem ist die Übersetzung natürlich nie 100%ig bei Liedtexten, auch wenn ich mich bemüht habe recht nahe an dem Inhalt zu bleiben ohne groß eine Liedtext Schönheit (Poesie) bestehen zu lassen.
Kirito-san



Joined: 11/04/2013 14:52:34
Messages: 3
Offline

Ui Danke, für die schnelle Übersetzung! Sehr lieben dank!
Ja Hiragana beherrsche ich ein wenig Sonst schreibe ich es nochmal in Romanji um
Aber der Text an sich hört sich soweit schlüssig an. Ich ijnformier mich sonst nochmal und man kann ja auch ein bisschen hinein interpretieren.
Nochmal 1000x dank
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Den ganzen Text findest du hier:

http://www.dclog.jp/en/4474434/422926250

niremori
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Und hier das ganze Lied:

http://www.youtube.com/watch?v=fiffvANr8eY

niremori
Kirito-san



Joined: 11/04/2013 14:52:34
Messages: 3
Offline

*-* Danke Dann hätte der Vorschreiber sich ja gar nicht die Mühe machen müssen :/
boscowitch



Joined: 23/09/2008 16:03:04
Messages: 231
Location: ケルン
Offline

Mist, Ich hatte nur so halbherzig vor nen paar Tagen mal gegoogelt. Aber wenigstens hab ich jetzt den lern Effekt und kann sehen was ich nicht rausgehört bzw. falsch habe.
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

boscowitch wrote:Mist, Ich hatte nur so halbherzig vor nen paar Tagen mal gegoogelt. Aber wenigstens hab ich jetzt den lern Effekt und kann sehen was ich nicht rausgehört bzw. falsch habe.


Ich wuerde mich nicht aergern, denn die Umschrift war ja sehr gut.

niremori
boscowitch



Joined: 23/09/2008 16:03:04
Messages: 231
Location: ケルン
Offline

Danke! Ich fühle mich geschmeichelt.

Beim erneuten anhören und vergleichen finde ich jetzt auch, dass ich nicht total versagt habe, vieles wurde beim singen oft verschluckt oder zu schnell gesungen um es der Melodie anzupassen.
Und das volle Video ist auch in weit schönerer Klangqualität als das erste.

PS: Die Sängerin scheint ihr Lied ab und zu etwas zu erweitern eine Strophe fehlt in der angegeben angegebenen Website im vergleich zu dem langen neuen Video.
Und zwar singt sie zwischen den Strophen noch eine neue:

もしも僕のこの声が
もう一度君に届くとしたなら
ちゃんと「サヨナラ」と
君に言ってあげたいな

---- also hier ----

満点の星に照らされた
二人の秘密の天体観測
宇宙一の幸せ者のままで
僕は胸を張って行けるんだよ

noch diese hier (der Anfang ist gleich einer anderen früheren Stophe aber dann ganz anders):
二つに並んだコーヒーカップに
月に浮かべて泣く君
震えるかたを抱き締めて上げられない
だからもう僕を呼ばないで

Hier bin ich mir auch Recht sicher außer vielleicht bei かた , aber ich würde auf Schulter tippen weil die anderen Bedeutungen nicht so innig wirken (Figur/Form/Person....)

PSPS: Nun hab ich aber wirklich einen ganz schweren Fall von Ohrwurm .
Zum glück ist das Lied echt nicht schlecht. Vor allem ist der Text nicht übermäßig Kryptisch wie in so vielen anderen Liedern.
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: