Klingt echt nicht so schlecht. Da ich am Anfang was brauchte um mich reinzuhören und es was schwerer zu verstehen war hab Ich es mal erst ab Sekunde 11 rausgehört mit leichter Unsicherheiten die ich mit Klammern markiert hab:
あなたがゆく〜なら Falls du gehts
私も連れてって (Ich sage) Nimm mich mit
夢のなかで inmitten des Traumes
泣いてすらった (Weintest (du) / solange du weintest)
泣かないで weine nicht
笑って lache!
僕はしっているんだ Ich weis
その笑顔を待ってる日がいるって das es den tag der auf dein lächeln(des Gesicht) wartet gibt
あんたはゆくけど Du gehst.. jedoch..
わたしはまだここにいる bin ich noch hier
夢のなかのあなたは Du inmitten des Traumes
私を困るの besorgst mich
あなたは私に Du hast mir
きっと(こつげたい) sicher (....)
僕のことは忘れてくださいと vergiss mich bitte
僕はゆくけど Ich gehe.. jedoch
(つぶたみ)守っている (...) beschützen
時には夢のなかに gelegentlich... inmitten des Traumes
会いにゆくよ Werde ich dich besuchen kommen!
でも忘れて(いんがよ) aber (falls ich es vergesse)
だれかと笑って欲しいの Wünsche ich mir das du mit jemandem lachst
それが僕の一番の願い Das ist mein wichtigster/innigster Wunsch/bitte
あは〜 君を笑っててー〜 aaa~ Das du lachst~
Ich hoffe du kannst Hiragana lesen wenn nicht hast du jetzt ein Grund es zu lernen

hier nochmal der Songtext soweit ich in habe ohne Kanjis nur in Hiragana:
あなたがゆく〜なら
わたしもつれってて
ゆめのなかで
ないているすらった
なかないで
わらって
ぼくはしっているんだ
そのえいがおをまっているひがいるって
あなたはゆくけど
わたしはまだここにいる
ゆめのなかのあなたは
わあしをこまるの
あなたはわたしに
きっと(こつげたい)
ぼくのことわすれてくださいと
ぼくはゆくけど
(つばたみ)まもっている
ときにはゆめのなかに
あいにゆくよ
でもわすれちんがよ
だれかとわらってほしいの
それがぼくのいちばんのねがい
あは〜 きみをわらってて
Und wie gesagt bei allem was geklammert ist bin ich mir nicht sicher ob ich es richtig gehört habe bzw. kenne ich wenn es richtig ist nicht die 100%tige Bedeutung oder Worte, daher sind die stellen in der Übersetzung auch unsicher. Außerdem ist die Übersetzung natürlich nie 100%ig bei Liedtexten, auch wenn ich mich bemüht habe recht nahe an dem Inhalt zu bleiben ohne groß eine Liedtext Schönheit (Poesie) bestehen zu lassen.