Hallo Kana, willkommen im Forum,
夜露死苦 ist eine (eher unkonventionelle) Möglichkeit, das Wort よろしく in Kanji zu schreiben.
よろしく könnte in diesem Fall als Abk. von よろしくおねがいします gemeint sein, welches der Japaner als Höflichkeitsfloskel benutzt, in etwa mit der Bedeutung: "Ich hoffe, daß wir gut mit einander auskommen werden", gebraucht im Sinne von deutschen Floskeln "Nett, Sie kennengelernt zu haben" oder "Es war nett, mit Ihnen zu sprechen" oder "Hoffentlich sehen wir uns mal wieder" oder "Es war mir eine Ehre" und dergleichen mehr.
Ich glaube, es gibt aber auch einen Film, mit dem Titel 夜露死苦 und wenn ich mich nicht irre auch eine Band, die sich so nennt.
Wenn mann den Begriff 夜露死苦 wörtlich übersetzen wollte, könnte man vielleicht sagen: "Der Abendtau läßt mich spüren, wie leidvoll der Tod ist".
Viele Grüße
Georg
|