Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Bräuchte da mal Hilfe!  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Holger



Joined: 15/03/2010 22:32:57
Messages: 3
Offline

Hallo,

suche jetzt schon seit einiger Zeit nach Kanji für zwei Begriffe die ich in ein Koi Tattoo einfügen möchte. Leider bis jetzt ohne Erfolg. Die beiden
Begriffe sind ein mal Sternschnuppe und der andere lautet Glücksstern. Sind die Kosenamen meiner beiden Kinder und möchte verstänlicher
Weise keinen Unsinn auf meiner Haut tragen. Hab leider auch keine Ahnung ob die Begriffe in der Form übersetzt werden können. Vielleicht
kann mir ja jemand helfen.

Vielen Dank
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1287
Offline

Sternschnuppe 流れ星 (nagare-boshi) oder 流星 (ryuusei) das ist aber vielleicht zu formal.
Glücksstern 幸運星 (kou'un-boshi) oder 幸運の星 (kou'un no hoshi)

無知の知
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Holger wrote:Hallo,

suche jetzt schon seit einiger Zeit nach Kanji für zwei Begriffe die ich in ein Koi Tattoo einfügen möchte. Leider bis jetzt ohne Erfolg. Die beiden
Begriffe sind ein mal Sternschnuppe und der andere lautet Glücksstern. Sind die Kosenamen meiner beiden Kinder und möchte verstänlicher
Weise keinen Unsinn auf meiner Haut tragen. Hab leider auch keine Ahnung ob die Begriffe in der Form übersetzt werden können. Vielleicht
kann mir ja jemand helfen.

Vielen Dank


Oder:
奔星 (honsei) für Sternschnuppe

und

景星 (keisei) für Glücksstern.

niremori
Holger



Joined: 15/03/2010 22:32:57
Messages: 3
Offline

Na das ging ja schnell, vielen Dank.
Ich kann also beide Möglichkeiten verwenden? Ist schon etwas verwirrend wenn man mehrere Möglichkeiten hat um das gleiche Wort darzustellen!!!.
Ist einer der beiden Vorschläge evtl. näher an der verniedlichten Form im Bezug auf die Kinder dran?

Lieben Gruß und tausend Dank noch mal

Holger
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1287
Offline

Die beiden -boshi Varianten sind umgangssprachlicher, deshalb würde ich sie hier bevorzugen. -sei ist vergleichsweise formal.

無知の知
Holger



Joined: 15/03/2010 22:32:57
Messages: 3
Offline

Alles klar, vielen Dank. Dann vertrau ich dir mal meinen Arm und meine Schulter an.

Lieben Gruß
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: