Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
kurzer Text auf Japanisch - stimmt meine Übersetzung? bräuchte etwas Hilfe ^^/  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
lamia



Joined: 23/03/2009 17:06:37
Messages: 6
Offline

ich möchte einem jap. Freund der selber in einer Band is ein paar Zeilen auf Japanisch schreiben und da ich mich nicht ganz blamieren will frag ich sicherheitshalber ob das eh so stimmt bzw. wie man es besser sagen könnte:


[あなたの]2つのコンサートはとても素晴らしかったです [eure 2 Konzerte waren toll]
とても好きでした。 [Ich mochte sie sehr/ hat mir gut gefallen]

Was heißt eigentlich:Bühnenoutfits / Kostüme auf japanisch?

それに、(Veranstaltung-Name)の日曜日にあなたに会ってうれしかったです [Ich war froh dich am Sonntag der Veranstaltung xy (kurz) treffen (u. mit dir reden) zu können]
- oder besser mit できる im Sinne von können/möglich sein ? Bräuchte diesen Satz bitte ^^

私はあなたの次のコンサートを楽しみにしています。 - oder sollte ich überall besser あなたたち statt あなた schreiben da es sich ja um mehrere Bandmitglieder handelt, obwohl ich das nur zu einer Person schreibe?

いろいろなありがとう! - [Danke für alles]

それでは、良い日を過ごして下さい - liest man das eigentlich : よいひをすごしてください ?

Vielen Dank schonmal für die Hilfe^^//
nasu



Joined: 25/08/2006 17:10:49
Messages: 161
Offline

"[あなたの]2つのコンサートはとても素晴らしかったです。"----- Sehr gut.

"とても好きでした。"----- Ich würde wie folgt schreiben: "私はとても気に入りました。"

"Bühnenoutfits / Kostüme" heißt auf japanisch "衣装", glaube ich.

"それに、(Veranstaltung-Name)の日曜日にあなたに会ってうれしかったです。"-----"それに、(xy)の日曜日には、あなたに会えて、(そしてまた、あなたとお話しできて、)うれしかったです。" wäre ein bisschen besser.
"会えて"= "会うことができて" = treffen zu können

"私はあなたの次のコンサートを楽しみにしています。"----- Wie wäre es, wenn du beides verwendetest? Also, hier beim zweiten Mal "あなたたちの".

"いろいろなありがとう!"----- "な"ist nicht nötig. "いろいろありがとう" oder "なにもかにもありがとう!".

"それでは、良い日を過ごして下さい" ----- "よいひをすごしてください" Ja, das ist OK. Oder auch "ご機嫌よう(gokigen you)" sieht man oft im Brief.
lamia



Joined: 23/03/2009 17:06:37
Messages: 6
Offline

どうもありがと, nasu
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: