Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: winnieyumi
Forum Index » Profile for winnieyumi » Messages posted by winnieyumi
Message
Hallo!
Mich hat es interessiert was "Wehe mir" bedeutet und im Internet gesucht. Es war schwierig zu finden. In LEO finet man " Woe is me" auf Englisch, die lt. Eijiro (英辞郎, English <->Japanese Dictionary by ALC) 「悲しいことです kanashii kotodesu」 heißt. Etwa "Traurige Sache"?
Dann habe ich einen Satz in Bibel gefunden. Es heißt "Micha 7 1 Wehe mir, es ist mir ergangen wie bei der Obsternte, wie bei der Nachlese zur Weinernte........"
Es mag sein, daß dieser ganz anders als John Doe san meint, aber na ja, Japanisch dafür sind z.B. 「禍(わざわい)なるかな wazawai narukana」(Online Bibel Site), wie Niremori san schrieb, oder 「惨めなことに mijimena kotoni」(エホバの証人).
Ich verstehe doch noch nicht so ganz, wie und wann die Deutsche "Wehe mir" benutzen/verwenden, aber kann Kanji dafür 禍 oder 惨 oder eventuell auch 悲 sein?
Die 禍 und 惨 sind aber echt Unglück bringende sehr negative Kanji.
日本語で失礼。
「ふざけんな」は、とても威嚇的な言い方ですよね。
馬鹿なことを言うな、だまっていろ、人を馬鹿にしているんだろう、おれは怒っているぞなどの意味を含んでいます。こんな言い方をほかの人にされたら、よっぽど失礼で侮辱することもしくは言わなくてもよい余計なことを言ったと考えられます。
どのドイツ語の言い方がとっても威嚇的なんでしょう。Jetzt reichts aber!ですか。これは、どちらかというと「いい加減にしろ」でしょうか。Fresse! Halt's Maul! Nerv nicht! などが「ふざけんな」の怒気をあらわしているかと思います。いかがでしょう。
 
Forum Index » Profile for winnieyumi » Messages posted by winnieyumi
Go to: