Hallo!
Mich hat es interessiert was "Wehe mir" bedeutet und im Internet gesucht. Es war schwierig zu finden. In LEO finet man " Woe is me" auf Englisch, die lt. Eijiro (英辞郎, English <->Japanese Dictionary by ALC) 「悲しいことです kanashii kotodesu」 heißt. Etwa "Traurige Sache"?
Dann habe ich einen Satz in Bibel gefunden. Es heißt "Micha 7 1 Wehe mir, es ist mir ergangen wie bei der Obsternte, wie bei der Nachlese zur Weinernte........"
Es mag sein, daß dieser ganz anders als John Doe san meint, aber na ja, Japanisch dafür sind z.B. 「禍(わざわい)なるかな wazawai narukana」(Online Bibel Site), wie Niremori san schrieb, oder 「惨めなことに mijimena kotoni」(エホバの証人).
Ich verstehe doch noch nicht so ganz, wie und wann die Deutsche "Wehe mir" benutzen/verwenden, aber kann Kanji dafür 禍 oder 惨 oder eventuell auch 悲 sein?
Die 禍 und 惨 sind aber echt Unglück bringende sehr negative Kanji.