Ersteinmal - Hallo miteinander!
Ich hätte eine Bitte:
Ähnlich wie schonmal jemand hier im Forum hätte ich gerne ein Datum übersetzt. Allerdings ein wenig anderes als in seinem Fall.
Auch meins soll irgendwann in naher Zukunft mal für ein Tattoo genutzt werden. Und bevor jetzt wieder irgendwelche Kommentare kommen, von wegen lieber Psychotherapie statt Tattoo - ich finde es alles andere als gestört, sich soetwas stechen zu lassen. Warum sollte man denn nicht zB den Todestag seines Vaters am Arm tragen? Andere verarbeiten soetwas mit Motiven, um eine Erinnerung zu haben. Da ist ein Schriftzug nicht groß etwas anderes. Will auch niemandem zu nahe treten, aber solche Kommentare sind echt nicht gerade nett.
Also zurück zu meinem eigentlichen Anliegen:
ich wüsste gerne, wie man "2. Dezember" schreiben kann. Habe auch schon Nachforschungen im Netz und auf der japan. Wikipedia-Seite betrieben.
Wollte nun wissen, ob das so korrekt ist.
Und zwar: 二日 師走
Desweiteren habe ich meinen Namen (Marvin) so gefunden: マービン・
War die häufigste Schreibweise. Ist das so richtig oder nicht (ist der "Punkt" am Ende eine Trennung)? Und warum sehen die Zeichen so komplett anders aus?
Schonmal lieben Dank im Vorraus und liebe Grüße