Hallo !
Ich habe Probleme bei der Übersetzung des folgenden Satzes: と批難付け、此の度の嫁入りも、追い出さるゝに間はあるまい、忘れても、島田平右衛門が娘の風下に居るなと、娘持った人々は、寄り合い茶のみ話にも和女噂ま一度戻ったは親兄弟、人中へ顔が出されぬ云々
Ich habe das zwar schon übersetzt aber ich bin mir besonder bei dem Teil mit dem の風下に居るなと nicht sicher.
Es bedeutet wohl so viel wie jemanden nachahmen aber ich finde den genauen Sinn darin nicht.
Shimada heiuemon hat seine Tochter nachgeahmt ?
Ich bin dankbar für jede Hilfe