Message |
|
Du sollst Recht haben!!!!! Danke schön ......
In diesem Fall vermute ich :
動詞のマス形+通し = nicht aufhören, etwas zu tun .
vergleichbar mit
動詞のマス形+詰め =働き詰め = pausenlos arbeiten
wenn ich mich nicht irre.
|
|
|
Entschuldigung. Dan, Gestern abend habe ich meine Brille vergessen sollen.... Besten Dank für die Antwort
|
|
|
Dank schön für deine nette Antwort , aber wenn es möglich ist, hätte ich auch gern die Übersetzung dieses Sätzes im Deutschen erhalten.
|
|
|
笑い通し(わらいどおし)
Ich weiß nicht wie man das auf Deutsch. Bedeutet dieser Ausdruck "über das ganze Gesicht lachen" ?
Vielen Dank für ihre Hilfe im Voraus
|
|
|
Was bedeutet dieser folgende Ausdruck auf Deutsch?
親も親なら子も子だ。
Wie der Vater so der Sohn?
Dank im Voraus.
|
|
|
Bedeutet das Wort やむをえぬ dasselbe wie やむをえない ?Ist es nicht wie やむを得ず eine Endung des klassischen Japanischen. Dank im Voraus für die Antwort
|
|
|
Bei Prüfungsvorbereitung habe ich immer Zögern und Zweifeln deshalb bedanke ich bei dir für deine Antwort
|
|
|
Seid ihr mit meinem Übersetzungsvorschlag einverstanden oder ?
どうしてけんかしたんだ?
Warum habt ihr euch gestritten. ===> ganz klar
だってあいつ、人の嫌がることばっかりするんだ。
Weil er sich nur abscheulich benimmt.
Ihr hättet es bestimmt erraten, dass ich mich auf ein japanisches Sprachtest vorbereite. Danke sehr für das Verständnis und die Hilfe.
|
|
|
So war mein Vorschlag ganz falsch sondern nicht so schlecht gedacht. Wie oft, leider. Danke für die weiteren Erklärungen, Dan!!
|
|
|
Sehr gut einverstanden, Dan. Ist mein Vorschlag ganz falsch oder könnte er auch richtig sein?
|
|
|
Klar, das klingt viel besser.
Danke sehr, Dan
|
|
|
今後、このようなことがないように気をつけてください
Von nun an, achten Sie bitte darauf, dass solche Dinge nicht geschehen würden.
Ist meine Übersetzung richtig??? Haben Sie andere Vorschläge. Vielen Dank.
|
|
|
Hallo, Kann jemand mir helfen?
会社を辞めた。Er/sie z.B hat das Unternehmen verlassen
Ich weiß nicht, ob ich den Zusammenhang des Satzes gut verstanden habe. Ist mein Übersetzungsvorschlag richtig ?
今後のことはまだ何も決まっていない。In Zukunft wird er/sie z.B solche Entscheidung nicht mehr treffen.
Danke im Voraus
|
|
|
Danke Dan für diese klaren japanischen Beispielsätze, sie sind klar genug, ohne zusätzliche englische (Auf deutsch wäre es jedenfalls einfacher zu verstehen Übersetzungen zu brauchen .
|
|
|
|
|
|