Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: p0rnflake
Forum Index » Profile for p0rnflake » Messages posted by p0rnflake
Message
Hey Dan,
vielen Dank fuer die schnelle Hilfe.
Klingt sehr gut und macht auch Sinn
受け入れ是非を論じる段階は、現場ではとうに過ぎている。

Koennte mir jemand einen vernuenftigen Vorschlag machen wie ich den Satz in ein ordentliches Deutsch bringe? Ich habe zwar alle alle Vokabeln und Gefuege, kann aber trotzdem keinen guten Satz draus machen.

Und dann noch dieser Satz: Geht das so mit der Uebersetzung?

厚生労働者がまとめた2005年の都道府県別外国人労働者数によると、日本で直接雇用されている中南米出身日系人の7割以上が、自動車産業の集積地である東海、関東甲信越地区で働いている。
Gemaess der von Sozialarbeitern gesammelten Anzahl der unterschiedlichen auslaendischen Arbeiter in den japanischen Praefekturen im Jahr 2005, in Japan direkt angestellte Nikkeijin lateinamerikanischer Herkunft ueber 70% arbeiten in den mit viel Autoindustrie angehaeuften Territorien um die Gegend Tokai und Kanto Koushinetsu.

Danke
Danke fuer die Antwort. Manchmal mach ichs mir echt zu kompliziert ^^;
'Hon dattara' ist klasse. Passt

wie kann ich sagen...

"wenn meine seele ein buch waere, dann waere es noch immer unvollendet" ?

ich daechte es gibt eine grammatikalische "wenn...dann" konstruktion, aber ich finde sie gerade nicht. und ich weiss nicht ob man sagen kann:

"boku no kokoro ha hon ni nattara..."

danke schonmal im voraus fuer die hilfe.
Ich suche eine schoene / poetische Uebersetzung fuer "Den Wolken ein Stueck naeher" .

Ich wuerde spontan 雲より近く sagen, aber bin mir nicht sicher.
Und vielleicht gibt es ja noch einen anderen resp. besseren Ausdruck.

Danke fuer die Hilfe schonmal im voraus.
Ich uebersetze gerade Backrezepte ins Japanische, habe aber Probleme mit diesem Part, da er sehr fachspezifisch geschrieben ist (es geht um den Blaetterteig):

Ziegel in den Teig einschlagen,
in den Ruhephasen immer kühl stellen,
einfache Tour geben, ruhen,
doppelte Tour geben, ruhen,
einfache Tour geben, ruhen.
Kann nach der 2. Tour eingefrostet
werden, die letzte Tour dann nach
dem auftauen geben.

Falls mir jemand das ins japanische uebersetzen koennte, waere das ganz toll. Danke
 
Forum Index » Profile for p0rnflake » Messages posted by p0rnflake
Go to: