Dan wrote:備中鍬 ist eine zwei- bis fünfzackige Hacke bei der die Spitzen verbreitert sind.
Wenn ein Karst zweizackig ist, fällt er grob in diese Kategorie.
Was einen Krail angeht, taucht das Wort leider nichtmal im Duden auf, allerdings andere, in der Wikipedia als Synonym angegebene, Bezeichnungen (Kräuel, Krähl).
Soweit ich das sehen, haben aber beide Karst und Krail spitze Zacken, passen somit jedoch nicht in die Kategorie von 備中鍬.
Unter folgendem Link findet man jede Menge
japan. historische Gartenwerkzeuge. Ein Klick auf die (leider unproportionalen Bilder) liefert eine größere Ansicht.
Na ja, dass etwas nicht im Duden steht, bedeutet sehr wenig. Hier müsste man eher in landwirtschaftlichen Spezialwörterbüchern nachsehen. Ich sehe in den uns bis jetzt vorliegenden Quellen nirgendwo einen geschriebenen Hinweis auf die Zackenform. Sie scheint bei der Definition wohl keine Rolle zu spielen. Auf den Wikipediabildern sind beide flach. Auf dem externen Link bei "Krail" gibt es aber auch einen Krail mit dünnen, spitzen Zacken. Aus dem Laden kenne ich selbst aber nur die geplättete Variante.
Die Seite mit den historischen Werkzeugen ist ziemlich umfangreich. Wahrscheinlich ist eine klare 1:1-Zuordnung ohnehin nicht möglich. Nach dem ersten Überfliegen ergibt sich bei mir folgendes Bild:
Karst: am ehesten mataguwa 又鍬, kumade 熊手
Krail: am ehesten mannou 万能
Beim Eintrag bicchuuguwa 備中鍬 sollte der Krail jedenfalls dazu. Ob man das auch als Karst übersetzen kann (wegen der möglichen drei Zacken) will ich nicht ausschließen, ist aber eher unwahrscheinlich. Ich würde es rausnehmen.