Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: hv
Forum Index » Profile for hv » Messages posted by hv
Message
Dan wrote:備中鍬 ist eine zwei- bis fünfzackige Hacke bei der die Spitzen verbreitert sind.

Wenn ein Karst zweizackig ist, fällt er grob in diese Kategorie.
Was einen Krail angeht, taucht das Wort leider nichtmal im Duden auf, allerdings andere, in der Wikipedia als Synonym angegebene, Bezeichnungen (Kräuel, Krähl).

Soweit ich das sehen, haben aber beide Karst und Krail spitze Zacken, passen somit jedoch nicht in die Kategorie von 備中鍬.

Unter folgendem Link findet man jede Menge japan. historische Gartenwerkzeuge. Ein Klick auf die (leider unproportionalen Bilder) liefert eine größere Ansicht.


Na ja, dass etwas nicht im Duden steht, bedeutet sehr wenig. Hier müsste man eher in landwirtschaftlichen Spezialwörterbüchern nachsehen. Ich sehe in den uns bis jetzt vorliegenden Quellen nirgendwo einen geschriebenen Hinweis auf die Zackenform. Sie scheint bei der Definition wohl keine Rolle zu spielen. Auf den Wikipediabildern sind beide flach. Auf dem externen Link bei "Krail" gibt es aber auch einen Krail mit dünnen, spitzen Zacken. Aus dem Laden kenne ich selbst aber nur die geplättete Variante.

Die Seite mit den historischen Werkzeugen ist ziemlich umfangreich. Wahrscheinlich ist eine klare 1:1-Zuordnung ohnehin nicht möglich. Nach dem ersten Überfliegen ergibt sich bei mir folgendes Bild:
Karst: am ehesten mataguwa 又鍬, kumade 熊手
Krail: am ehesten mannou 万能

Beim Eintrag bicchuuguwa 備中鍬 sollte der Krail jedenfalls dazu. Ob man das auch als Karst übersetzen kann (wegen der möglichen drei Zacken) will ich nicht ausschließen, ist aber eher unwahrscheinlich. Ich würde es rausnehmen.
Dan wrote:Nunja, nicht jeder ist Gartenspezialist

Vielleicht kannst du die Begriffe (Karst, Krail usw.) näher erläutern, und die Unterschiede klarer machen. Und dann mal sagen, wie sich deiner Meinung nach 備中鍬 dazu verhält.


Also ich verstehe den Artikel so, dass es sich bei der 備中-Hacke um eine altertümliche mehrzinkige Hacke handelt, also einen Krail, gegenüber einer altertümlichen zweizinkigen Hacke, die man auf Deutsch als Karst bezeichnet. Außerdem zeigt das Bild im japanischen Artikel ja genau das, was mir als Krail bekannt ist: eine Grabgabel, bei der die Zinken um 90 Grad abgeknickt sind. Ein Karst ist dagegen eher so eine ganz altertümliche Form eines Grubbers, mit zwei kurzen Metallstücken am Ende des Holzes.

Ich würde daher auf jeden Fall in den Wörterbucheintrag zu 備中鍬 den Krail an erster Stelle aufnehmen (die Erläuterung, dass es sich um eine mehrzinkige Hacke handelt, danach setzen) und die Bedeutung Karst ganz entfernen.
Dan wrote:Vielleicht möchtest du etwas genauer formulieren, was deine Intention ist?

Oh sorry, ich hatte im Wörterbuch Krail =備中ぐわ (備中鍬) eingetragen. Der Eintrag wurde gelöscht und auf dieses Forum verwiesen. Jetzt steht im Eintrag Karst = 備中ぐわ (備中鍬), was aber wohl nicht ganz die Sache trifft...
Ich würde mir eine Gliederung des Forums wünschen, die so ähnlcih ist, wie beim Forum von LEO:
http://dict.leo.org/cgi-bin/dict/forum.cgi?lang=de&lp=ende

Also, mindestens eigene Rubriken für:
- Deutsche Übersetzung für XXX gesucht
- Japanische Übersetzung für XXX gesucht
- Habe ich XXX richtig übersetzt?
- Wie schreibt/liest man XXX?
- Falscher Eintrag in wadoku gefunden
- Vorschlag für neuen Eintrag
- Sonstiges

 
Forum Index » Profile for hv » Messages posted by hv
Go to: