Hallo, alle zusammen!
hoffe mir kann jemand bei diesem Satz helfen, bei dem ich mir schon seit Tagen die Zähne ausbeiße:
平素は格別のお引立てを賜り、厚くお礼申し上げます。
der Satz ist eingebettet in einem Geschäftsbrief (Versandbescheid) unter der formellen Grußformel 拝啓 und dem eigentlichen Brieftext.
Eine sinnähnliche Übersetzung würde mir sehr helfen.
Danke schon einmal im Voraus!