Momentan übertrage ich gerade das Schlußlied
まっててごらん aus der Originalversion der Zeichentrickserie
Heidi.
Den Text für das Lied fand ich
hier.
Schwierigkeiten bereitet mir nun in der zweiten Strophe in der fünften Zeile der Ausdruck 投げあげながら. Handelt es sich dabei möglicherweise um eine Verschmelzung von 投げる, 上げる und ながら?
Dann käme als Bedeutung von 'エーデルワイスの花輪を青い空へ投げあげながら' ungefähr heraus: 'während sie den Kranz aus Edelweiß hoch in den blauen Himmel wirft'.
Oder habe ich etwa die Wörter wieder falsch abgetrennt?