Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Rahmen (枠)  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1266
Offline

Hallo liebe Wadoku-Nutzer!

Ich möchte euch einmal um eine Überprüfung folgender Einträge, insbesondere ihrer deutschen Übersetzung bitten. Vielleicht gibt es da ja andere Termini technici.

副枠 (ふくわく) "Unterrahmen", engl. sub frame
下枠 (したわく) "unterer Rahmen", engl. lower frame
上枠 (うわわく) "oberer Rahmen", engl. upper frame

Vielen Dank

無知の知
Joschl



Joined: 05/10/2008 15:40:36
Messages: 120
Offline

Wenn man wüsste, in welchem Kontext diese Wörter verwendet werden. Als Antonym von 枠(ふくわく) "Nebenrahmen?" kommt z.B. 枠(しゅわく) "Hauptrahmen?" in Betracht, meine ich.
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1266
Offline

Danke für die Mühe, als Kontext habe ich nur folgendes.

subframe
[機械]副枠

n. (仕上げ枠(わく)に付属する[を支える])副枠.

【名】副枠《窓枠・ドア枠・シャーシーを取り付けていない車のエンジンやサスペンションの付いた枠など》.


Für 下枠 und 上枠 ist ein einfacher hölzerner Rahmen 木枠 (きわく) gegeben, wie er auch beim Backen verwendet wird (vgl. http://item.rakuten.co.jp/asai-tool/yk-0421/).

Ebenso werden die Begriffe beim (Haus-)Bau verwendet (http://www.ads-network.co.jp/ziten/A10-01.htm).

Danke für den Hinweis auf 主枠, Hauptrahmen scheint im baulichen Kontext zu passen.

無知の知
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: