@mkill: danke dir für die Rückmeldung.
"Oft sind das keine wörtlichen Übersetzungen. Aber, man kann dann die deutsche und die japanische Seite zum Thema öffnen und schauen, ob die Definitionen einigermaßen übereinstimmen" (ich finde die Schaltfläche "Zitat" nicht mehr)
![](http://www.wadoku.de/forum/images/smilies/385970365b8ed7503b4294502a458efa.gif)
.
Diese Erfahrung mache ich auch immer wieder; die letzte Gewissheit kann man gar nicht haben, wenn man
den Begriff gefunden hat, kann man sich darüber freuen, wenn nicht, muss man das Bestmögliche daraus machen. Siehst du das auch so?
Früher musste ich einen Text über das Augenlasern übersetzen und wurde mit neueren Fachbegriffen aus der Optik konfrontiert; die Anatomie und die Physiologie waren dagegen geradezu harmlos. Das Problem konnte ich zum Glück lösen, aber ich kam ordentlich ins Schwitzen.
Gibt es denn Fachwörterbücher im 電子辞書-Format? Wenn überhaupt, dann nur Englisch - Japanisch, oder?