Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
この礼儀上の「性のタブー]は。。。  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
David



Joined: 27/06/2008 08:46:21
Messages: 4
Offline

Hallo. Lese gerade einen Text über unterschiedliche Behandlung von Männer und Frauen in Japan. Es geht darum, dass bei Frauen das Interesse von Freunden und Familie an den nächtlichen Aktivitäten besonders groß ist. Und da hab ich einen Satz den ich nicht so recht übersetzen kann. Wenn jemand helfen könnte wär das nett.
この礼儀上の「性のタブー]は、「性関係の存在 (不在)証明」、を直截的に呈示することを困難にする。

Gruß, David
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

この礼儀上の「性のタブー]は、「性関係の存在 (不在)証明」、を直截的に呈示することを困難にする。

Etwa so, je nach Kontext kann man einige Sachen etwas anders formulieren.
Durch das dem Anstand geschuldete Sextabu ist es schwer, den Beleg für das Vor- oder Nichtvorhandensein einer sexuellen Beziehung offen zu zeigen.

無知の知
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

David wrote:Hallo. Lese gerade einen Text über unterschiedliche Behandlung von Männer und Frauen in Japan. Es geht darum, dass bei Frauen das Interesse von Freunden und Familie an den nächtlichen Aktivitäten besonders groß ist. Und da hab ich einen Satz den ich nicht so recht übersetzen kann. Wenn jemand helfen könnte wär das nett.
この礼儀上の「性のタブー]は、「性関係の存在 (不在)証明」、を直截的に呈示することを困難にする。

Gruß, David


Zugegeben, ich kenne den Kontext nicht, doch das scheint mir ein etwas seltsamer Text zu sein.
Was z.B. soll ein 「性関係の存在証明」 sein?
Und in welcher Kultur wuerde man diesen Beweis 「直截的に呈示する」, also offen zeigen?

niremori
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Kannst Du vielleicht einen Link zur Quelle geben oder so?

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
David



Joined: 27/06/2008 08:46:21
Messages: 4
Offline

Habe gesucht, aber den Text im Internet nicht gefunden. Er heisst わたしの目覚める場所はどこ? von 江原由美子
Danke für die Übersetzung.
Ich finde den Text eigentlich gar nicht seltsam sondern recht spannend. Es geht darum, dass wenn Frauen Nachts von zu Hause wegbleiben, direkt viele Leute wissen wollen wo sie hingehen und was sie machen und schnell vermuten das da was mit Sex läuft. Und das da bei Männern anders ist, nicht so ein grosses Aufsehen erregt.

Und hätte da nochmal ne Frage zu drei Wörten und wie/ob man die genau differenzieren kann: 厚かましい  しつこい  ずうずうしい

danke
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

David wrote:Habe gesucht, aber den Text im Internet nicht gefunden. Er heisst わたしの目覚める場所はどこ? von 江原由美子
Danke für die Übersetzung.
Ich finde den Text eigentlich gar nicht seltsam sondern recht spannend. Es geht darum, dass wenn Frauen Nachts von zu Hause wegbleiben, direkt viele Leute wissen wollen wo sie hingehen und was sie machen und schnell vermuten das da was mit Sex läuft. Und das da bei Männern anders ist, nicht so ein grosses Aufsehen erregt.

Und hätte da nochmal ne Frage zu drei Wörten und wie/ob man die genau differenzieren kann: 厚かましい  しつこい  ずうずうしい

danke


Hier findet man etwas genauere Angaben zu dem Buch, das du liest:
http://myriel.jp/mt/bookguide/archives/2004/03/post_39.html

Ich war ja vorsichtig mit der Formulierung meines Vorbehaltes und sagte, dass ich den Text nicht kenne,
doch deine einleitende Bemerkung "Ich lese gerade einen Text über unterschiedliche Behandlung von Männer
und Frauen in Japan" weckte den Verdacht, dass jemand die Besonderheit und Einzigartigkeit Japans gegenueber
anderen Nationen hervorheben moechte.
Das, was du (auch in deiner Anwort) schreibst, gilt wohl fuer jede Kultur (oder kennst du eine, wo es umgekehrt ist?).

Wenn du dir im Woerterbuch die Beispiele zu 厚かましい, しつこい und ずうずうしい anschaust, dann sollte der Unterschied klar werden.
Einfach gesagt:
厚かましい frech
しつこい beharrlich
ずうずうしい aufdringlich

niremori
David



Joined: 27/06/2008 08:46:21
Messages: 4
Offline

Sicher gilt das in gewissem Maße für jede Kultur denke ich. Aber gerade in Japan ist die Ungleichbehandlung von Männern und Frauen besonders ausgeprägt (beim Vergleich mit Industrieländern).

Den Link hab ich auch gefunden, aber einen Volltext etc. nicht.
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: