Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Eilt! Heike Monogatari Übersetzung wanted.  RSS feed
Forum Index » wadoku.de
Author Message
Anonymous


IP: 80.129.116.73

楚王細腰を愛せしかば、宮中に飢えて死するをんなおほかりき。上の好に下は随ふ間、世のあやふき事をかなしんで、心ある人々は歎きあへり。

Was heisst das?
gegee



Joined: 23/05/2006 16:48:46
Messages: 175
Offline

楚王細腰を愛せしかば、宮中に飢えて死するをんなおほかりき。
Weil König Chu schlanke Hüften liebte, starben bei Hofe viele Frauen, weil sie zu sehr hungerten.
上の好に下は随ふ間、世のあやふき事をかなしんで、心ある人々は歎きあへり。
Wenn die Untergebenen den Vorlieben der Höhergestellten Folge zu leisten versuchen, vermag das gefährlich zu werden und den Menschen Kummer zu bringen.

Ab "vermag ..." bin ich mir allerdings nicht ganz sicher, vielleicht kann da noch jemand nachbessern.
Anonymous


IP: 80.129.125.3

cool, danke!
Anonymous


IP: 220.102.230.143

楚王heisst "der Koenig von Chu". Chu ist nicht ein Person sondern ein altes Land/Staat von China.

心ある人々は嘆きあえり bedeutet ungefaehr: Vernunftige Leute bedauern sehr.
gegee



Joined: 23/05/2006 16:48:46
Messages: 175
Offline

Anonymous wrote:楚王heisst "der Koenig von Chu".


Ja, da hast Du vollkommen Recht, es war der König Líng 霊王 von Chu...
Anonymous


IP: 80.129.96.15

könnte den satz vielleicht mal einer grammatisch analysieren? so à la

das ist verb x und es steht in der y form wegen z und ist so-und-so-stufig?

besten dank den experten!!
 
Forum Index » wadoku.de
Go to: