Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Japanisch Einstufungstest Hilfe  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Enki



Joined: 16/04/2008 22:01:21
Messages: 5
Offline

Hallo,
ich gehe im Juli für 2 Monate nach Japan, einen Monat bin ich in Tokyo in einer Sprachschule, um mein Japanisch zu verbessern.
Diese Sprachschule hat mir einen Einstufungstest gemailt, der mich in die Verzweiflung treibt, da ich viele der Vokabeln trotz 2 Jahren Japanisch lernen an der VHS noch nicht kenne. -_-

Ich hoffe ihr könnt mir ein bisschen helfen. In einer der Übungen muss ich die grammatikalisch passenden Partikel einfügen, doch mir ist der Sinn oft nicht klar und irgendwie kriege ich auch viele der Wörter nicht gut nachgeschlagen, weils keine Kanji sind.

Es wäre super, wenn jemand gute Vorschläge für die einzusetzenden Partikel und am besten noch eine Erklärung der Wörter für mich hätte.
Bin echt am verzweifeln, von dem Test hängt ab, ob die Schule mich nimmt oder nicht!

6) はし ( ) わたって まっすぐ いくと, みぎがわ ( ) はなや ( ) あります.

Hier bin ich mir nicht sicher, ob das はし "Brücke" heißen soll. Die nächsten Wörter sind mir vollkommen unklar -_-
はなや vermute ich soll "Blumenladen" heißen, aber... irgendwie fehlt mir der Sinn.
Und aus あります werde ich auch nicht schlau. Das ist ja ne "masu" Form, aber irgendwie finde ich nichts mit ari.


7) わたちは 1 ねん ( ) なつ ( ) いちばん すきです.
Hier sind mir die einzelnen Wortbedeutungen klar, aber der Sinn fehlt.
わたち = Ich
1 ねん = 1 Jahr
なつ = Sommer
いちばん = der erste
すきです = mögen
Oder habe ich da einen Fehler drin? Mir fehlen irgendwie die passenden Partikel :(

Hoffentlich könnt ihr mir ein bisschen helfen. ^^

Das wilde Tier ist stets in dir, erwehre dich, sonst frisst es mich.
[WWW] [ICQ]
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Öm... der Sinn eines Einstufungstests ist, zu schauen, wie gut dein Japanisch ist, um dich in die richtige Klasse zu stecken. Wenn du den von anderen erledigen läßt, bringt das nicht viel, du kommst höchstens in eine Klasse, die über deinem Niveau ist, was schnell frustrierend werden kann. Außerdem kannst du davon ausgehen, dass du einen ähnlichen Test nochmal ablegen sollst, sobald du in Japan bist, dann aber ohne Hilfe...

はし ( ) わたって まっすぐ いくと, みぎがわ ( ) はなや ( ) あります.

橋_を_渡って、まっすぐに行くと、右側_に_は花屋_が_あります。

Wenn du über die Brücke gehtst ist der Blumenladen auf der rechten Seite.

を ist das (wo), das anzeigt, worauf oder worüber man sich bewegt.
に ist das ortsanzeigende Partikel von ある・いる
が bestimmt das Subjekt des Satzes.

Das ganze ist die Antwort auf eine Frage nach dem Weg zu einem bestimmten Blumenladen.

わたちは 1 ねん ( ) なつ ( ) いちばん すきです.

わたはいちねん_に_なつ_が_いちばんすきです。

私は一年に夏が一番好きです。

Ich mag vom Jahr (von den Jahreszeiten) den Sommer am meisten.

Die Konstruktion ist hier

Themaは Subjektが Aussage.

Wörtlich: Was mich betrifft (私は), im Jahr ist mir der Sommer am liebsten.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Mal nen bißchen Krümelkacken

橋_を_渡って、まっすぐに行くと、右側_に_は花屋_が_あります。

Ich weiß nicht ob das は vorm 花屋 nur so reingerutscht ist, ich würde es hier aber als unnötig erachten, da es sonst zu sehr die rechte Seite betont, wenn es sonst ja eigentlich um den Blumenladen gehen sollte.

Ich denke, mal folgende Übersetzung ist besser.
Wenn du über die Brücke und dann geradeaus gehst, ist auf der rechten Seite der/ein Blumenladen.

Das 〜て von 渡って kennzeichnet ja eine Aneinanderreihung. Und sonst hört es sich so an, als müßte man nur über die Brücke gehen. Man muss aber noch ein Stück weitergehen (eben geradeaus).

Achja, an Enki, ich schließe mich der Meinung von mkill bezüglich des Tests an. Und あります ist die -masu-Form von ある. masu braucht die Renyoukei (Anschlussform, siehe Wiki).

無知の知
Enki



Joined: 16/04/2008 22:01:21
Messages: 5
Offline

Danke für die super schnellen Antworten.
Ich werde meine Japanischlehrerin heute nochmal drüber gucken lassen, wie es mit dem Rest aussieht.

Öm... der Sinn eines Einstufungstests ist, zu schauen, wie gut dein Japanisch ist, um dich in die richtige Klasse zu stecken. Wenn du den von anderen erledigen läßt, bringt das nicht viel, du kommst höchstens in eine Klasse, die über deinem Niveau ist, was schnell frustrierend werden kann. Außerdem kannst du davon ausgehen, dass du einen ähnlichen Test nochmal ablegen sollst, sobald du in Japan bist, dann aber ohne Hilfe...

Natürlich ist das der Sinn, aber nur weil ich den Sinn vom Satz von 2 von 15 Aufgaben nich verstanden hab, will ich das auch nicht nicht schaffen
Außerdem hab ich noch über 3 Monate Zeit, bis ich auf diesem Level bin. Deshalb dachte ich mir, es sei ganz schlau einfach ma nachzufragen. ^^
Manche Sachen hab ich in dem Japanischkurs einfach noch nicht gemacht (z.B. Ortsangaben). Ich arbeite mit Nihongo de dooso, aber da ist die Grammatik ja auch relativ dürftig

Ich dachte einfach 2 unklare Dinge von 5 Seiten wird man ja noch nachfragen dürfen

Das Problem ist bei mir denke ich besonders, dass wir im Japanisch Kurs noch nie Verben konjugiert haben -_- deswegen ists manchma etwas komisch, aber da arbeite ich im Moment ja dran
Von daher bin ich eigentlich relativ zuversichtlich, dass ich das schaffe.

Das wilde Tier ist stets in dir, erwehre dich, sonst frisst es mich.
[WWW] [ICQ]
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Dan wrote:Mal nen bißchen Krümelkacken

橋_を_渡って、まっすぐに行くと、右側_に_は花屋_が_あります。

Ich weiß nicht ob das は vorm 花屋 nur so reingerutscht ist,


Ist es.

Enki wrote:Das Problem ist bei mir denke ich besonders, dass wir im Japanisch Kurs noch nie Verben konjugiert haben


Da japanische Verben nicht konjugiert werden ist das auch zu erwarten.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Enki



Joined: 16/04/2008 22:01:21
Messages: 5
Offline

mkill wrote:
Enki wrote:Das Problem ist bei mir denke ich besonders, dass wir im Japanisch Kurs noch nie Verben konjugiert haben


Da japanische Verben nicht konjugiert werden ist das auch zu erwarten.


Dennoch gibt es unterschiedliche Verbformen und in meinen Augen lernen wir die einfach komisch. Wir lernen nämlich nicht immer die Wörterbuchform, sondern meistens einfach direkt die -masu Form und dazu lernen wir dann extra die Verneinungsform etc. Es kommt mir einfach umstänlich vor.
*findet diese Tabellen in der Pons Japanische Grammatik Erklärung viel viel schöner*

Das wilde Tier ist stets in dir, erwehre dich, sonst frisst es mich.
[WWW] [ICQ]
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Enki wrote:Dennoch gibt es unterschiedliche Verbformen und in meinen Augen lernen wir die einfach komisch. Wir lernen nämlich nicht immer die Wörterbuchform, sondern meistens einfach direkt die -masu Form und dazu lernen wir dann extra die Verneinungsform etc. Es kommt mir einfach umstänlich vor.
*findet diese Tabellen in der Pons Japanische Grammatik Erklärung viel viel schöner*


Ok ok, ich bin einfach zu pingelig, wenn ich darauf bestehe, dass japanische Verben agglutiniert und nicht konjugiert werden.

Das mit dem "Verben nur in -masu-Form lernen" fand ich in der Grundstufe auch sehr nervig, da stimme ich dir vollkommen zu. Es ist für das grammatische Verständnis viel sinnvoller, von Anfang an zu erklären, was die Grundform ist, und dann den Leuten beizubringen, dass man in förmlicher Konversation -masu anhängt. Wer als Deutscher den Unterschied zwischen "Du" und "Sie" versteht, versteht auch das Prinzip von Grundform und -masu-Form.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Enki



Joined: 16/04/2008 22:01:21
Messages: 5
Offline

mkill wrote:
わたちは 1 ねん ( ) なつ ( ) いちばん すきです.

わたはいちねん_に_なつ_が_いちばんすきです。

私は一年に夏が一番好きです。

Ich mag vom Jahr (von den Jahreszeiten) den Sommer am meisten.

Die Konstruktion ist hier

Themaは Subjektが Aussage.

Wörtlich: Was mich betrifft (私は), im Jahr ist mir der Sommer am liebsten.


Ich hab jetzt gestern mal meine Japanisch Lehrerin dazu gefagt und sie meinte, dass man statt に で einsetzen müsste.
Meint ihr, dass beides geht?

Das wilde Tier ist stets in dir, erwehre dich, sonst frisst es mich.
[WWW] [ICQ]
Moo



Joined: 01/03/2007 18:55:56
Messages: 74
Offline

mkill wrote:Das mit dem "Verben nur in -masu-Form lernen" fand ich in der Grundstufe auch sehr nervig, da stimme ich dir vollkommen zu. Es ist für das grammatische Verständnis viel sinnvoller, von Anfang an zu erklären, was die Grundform ist, und dann den Leuten beizubringen, dass man in förmlicher Konversation -masu anhängt. Wer als Deutscher den Unterschied zwischen "Du" und "Sie" versteht, versteht auch das Prinzip von Grundform und -masu-Form.

Verstehen ist das Eine. Aber wenn man am Anfang mit der Wörterbuchform lernt, rutscht sie einem später im Gespräch mit Fremden leichter mal raus. Ich denke, das ist einfach eine Fettnäpfchenvermeidungsstrategie.
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Enki wrote:
mkill wrote:
わたちは 1 ねん ( ) なつ ( ) いちばん すきです.

わたはいちねん_に_なつ_が_いちばんすきです。

私は一年に夏が一番好きです。

Ich mag vom Jahr (von den Jahreszeiten) den Sommer am meisten.

Die Konstruktion ist hier

Themaは Subjektが Aussage.

Wörtlich: Was mich betrifft (私は), im Jahr ist mir der Sommer am liebsten.


Ich hab jetzt gestern mal meine Japanisch Lehrerin dazu gefagt und sie meinte, dass man statt に で einsetzen müsste.
Meint ihr, dass beides geht?


で ist richtig.
Also: 私は一年で夏が一番好きです。

niremori
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: