Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Weihnachtsgedicht  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
dohodo



Joined: 20/12/2007 13:01:10
Messages: 4
Offline

Hallo liebe Leute,

ich treffe meine japanische Schwägerin am Heiligen Abend und möchte sie mit einem kurzen (gern auch witzigen) Spruch oder Gedicht auf japanisch überraschen.

Fällt Euch etwas passendes zum Jahreswechsel ein, das ich ihr vortragen könnte? Macht man sowas überhaupt in Japan?

Grüße
Dohodo
[Email]
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

Wenn du nicht schon mal Japanisch gelernt hast, dann wird deine Aussprache sicher nicht gut genug sein, falls du es vorlesen willst.

Mir ist aufgefallen, dass mich meist nur die verstehen, die viel mit Ausländern zu tun haben/hatten. Außerdem kann ich ja bis zu einem gewissen Grad Japanisch. Wenn du die Sprache also überhaupt nicht kannst...

Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Jetz putz ihn hier mal nicht so runter, Lehrling.

Ausserdem haetten da sicher auch andere an Material Interesse, ich zum Beispiel.

Zum letzten japanischen Weihnachtsfest haben wir Stille Nacht, Heilige Nacht auf japanisch gesungen. Leider habe ich den Text grade nicht parat.

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

Ich putze niemanden runter, ich warne nur vor Peinlichkeiten.
Stille Nacht erkennt man an der Melodie und ist so nebenbei nicht von den Japanern, also nicht gerade typisch.

Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
dohodo



Joined: 20/12/2007 13:01:10
Messages: 4
Offline

Hallo Ihr Lieben,

ja, ich lerne schon japanisch, also das mit der Aussprache krieg ich schon hin. Und meine Schwägerin lebt seit Jahren in London, also die ist bestimmt einige "faule" Ausprachen im japanischen gewöhnt.

Ich find halt immer so schön, wenn sie so ausflippt, wenn ich was auf japanisch sage, und am Heiligen Abend will ich sie mal so richtig zum Kreischen bringen...

Viele Grüße und schon mal Danke!

Dohodo

P.S. Bin eine sie...
[Email]
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

Dachte ich mir fast, denn ein Mann schreibt eher selten "Ihr Lieben".

Na wenn du dich schon ein wenig mit Japanisch beschftigst.
Leider kenne ich keine Lieder. Aber vielleicht findest du den Text für die japanische Nationalhymne

Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
nasu



Joined: 25/08/2006 17:10:49
Messages: 161
Offline

Mir ist eins eingefallen, obwohl es leider kein Weihnachtsgedicht ist.
Die Bedeutung des Gedichtes würde jeder leicht verstehen.

watashi to kotori to suzu to

von Misuzu Kaneko

watashi ga ryoute wo hirogete mo,
osora wa tittomo(tschittomo) tobenai ga,
toberu kotori wa watashi no youni,
jibeta(dschibeta) wo hayaku wa hashirenai.

watashi ga karada wo yusutte mo,
kireina oto wa denai kedo,
ano naru suzu wa watashi no youni,
takusan na uta wa shiranai yo.

suzu to kotori to sorekara watashi,
minna tigatte(tschigatte), minna ii.



Ich, ein Vöglein und ein Glöckchen

Wenn ich mir auch die Arme strecke,
ich kann nie im Himmel fliegen,
Vöglein fliegen, aber sie können
nicht auf der Erde so schnell laufen wie ich.

Wenn ich mich auch schüttle,
kein schöner Klang kommt,
Glöckchen klingen schön, aber sie kennen
nicht so viele Lieder wie ich.

Ein Glöckchen, ein Vöglein und dann ich,
alle sind anders, alle recht.


私と小鳥と鈴と        金子 みすず

私が両手をひろげても、       
お空はちっとも飛べないが、
飛べる小鳥は私のやうに、
地面(ぢべた)を速くは走れない。

私がからだをゆすっても、
きれいな音は出ないけど、
あの鳴る鈴は私のように
たくさんな唄は知らないよ。

鈴と、小鳥と、それから私、
みんなちがって、みんないい。
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: