Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
頑張れ - ganbare  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
rochemback



Joined: 24/11/2007 19:00:05
Messages: 3
Offline

Hallo, ich hätte 2 Fragen:

Zum ersten muss ich sichergehn, dass 頑張れ die korrekte Kanji-Schreibweise von ganbare ist.

Die 2. Frage dreht sich dann um die Bedeutung der Phrase. Ich weiß, dass ganbare soviel wie "Tu dein Bestes!" heißt und zum Beispiel bei Sportveranstaltungen von Fans verwendet wird um Athleten anzufeuern.
Die Bedeutung von ganbare, die mich mehr interessiert und die ich für meine Zwecke brauchen würde, wäre quasi eine Ermunterung, so wie "Halte durch!", "Gib nicht auf!", etc... Gibt es diese Bedeutung und macht es Sinn ganbare so zu verwenden?

Wäre super, wenn ihr mir da helfen könnt.
tanpopo


[Avatar]

Joined: 17/08/2006 12:53:22
Messages: 190
Offline

"Ja" zu beiden deiner Fragen.

頑張れ oder 頑張って (ください) (ganbatte kudasai) kann man so ziemlich zu allen Gelegenheiten benutzen beidenen man jemandem Mut machen, ihn anfeuern oder sonst irgendwie mental unterstützen möchte.

"Ganbare" ist noch mal etwas stärker als "ganbatte" oder "ganbatte kudasai". Ersteres ist die grammatische Befehlsform, zweiteres mehr eine Bitte oder Aufforderung.

...but I like the cookie!
[ICQ]
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Zum Thema wer verwendet welche Höflichkeitsstufe:

Ganbare! - Trainer, Sempai, Chef

Ganbatte - Freunde

Ganbari nasai - Mutti an kleines Kind

Ganbatte kudasai - Arbeitskollegen, Prof an Student

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

rochemback wrote:Hallo, ich hätte 2 Fragen:

Zum ersten muss ich sichergehn, dass 頑張れ die korrekte Kanji-Schreibweise von ganbare ist.

Die 2. Frage dreht sich dann um die Bedeutung der Phrase. Ich weiß, dass ganbare soviel wie "Tu dein Bestes!" heißt und zum Beispiel bei Sportveranstaltungen von Fans verwendet wird um Athleten anzufeuern.
Die Bedeutung von ganbare, die mich mehr interessiert und die ich für meine Zwecke brauchen würde, wäre quasi eine Ermunterung, so wie "Halte durch!", "Gib nicht auf!", etc... Gibt es diese Bedeutung und macht es Sinn ganbare so zu verwenden?

Wäre super, wenn ihr mir da helfen könnt.


Ein Studienkollege hat das Wort einst mit "Viel Glück!", übersetzt. Wenn es nicht notwendig ist, also man sich mit Japanern unterhält, braucht man es ja nicht zu übersetzen. Man verwendet den Ausspruch bei jeder Gelegenheit. Ich sehe ihn mehr als Aufmunterung.


Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
rochemback



Joined: 24/11/2007 19:00:05
Messages: 3
Offline

Super, danke für die Hilfe.
Eine Frage noch zum Verständnis:
Das erste Kanji, 頑 (gan), heißt wohl soviel wie "stark", "entschlossen".
Leider finde ich nichts zu den anderen beiden Zeichen, kann mir jemand erklären welche deren genaue Übersetzung bzw. Funktion ist?
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

rochemback wrote:Super, danke für die Hilfe.
Eine Frage noch zum Verständnis:
Das erste Kanji, 頑 (gan), heißt wohl soviel wie "stark", "entschlossen".
Leider finde ich nichts zu den anderen beiden Zeichen, kann mir jemand erklären welche deren genaue Übersetzung bzw. Funktion ist?


頑: Hartnäckigkeit, Widerspenstigkeit, unerschütterlich an der eigenen Meinung festhalten, Starrsinn, Unerschütterlichkeit

張: Spannung, Kraft, (Willens)Kraft u. v. a.

れ: Kein chinesisches, sondern ein japanisches Schriftzeichen. Obwohl manche vielleicht das Wort Schriftzeichen im Zusammenhang mit Hiragana nicht mögen. Dann halt eine japanische Silbe.
http://de.wikipedia.org/wiki/Okurigana

Konzentriere dich, halte durch, viel Glück, mach 's gut! etc.

Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
rochemback



Joined: 24/11/2007 19:00:05
Messages: 3
Offline

Sehr gut, also wortwörtlich (unter anderem) "habe die Kraft hartnäckig zu sein", und das letzte Zeichen mit rein grammatikalischer Funktion.

Vielen Dank an alle, jetzt kann ich mir was drunter vorstellen.
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: