Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Memories of Matsuko - Schlusswort  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Cid



Joined: 07/08/2007 22:31:37
Messages: 2
Offline

Hallo liebe Wadokugemeinde!

Ich profitiere schon sein längerem von Wadoku als Wörterbuch, nun habe ich auch endlich den Weg ins Forum gefunden.

Gerade habe ich mir den japanischen Film namens Memories of Matsuko angesehen - mit englischen Untertiteln, da ich noch ein blutiger Anfänger in Sachen Japanisch bin.

Dieser wirklich brilliante Filme endet mit einem "Schlusswort":

image

Ich wäre überaus dankbar, wenn jemand, dem es keine all zu große Mühe macht, die Übersetzung dieses kurzen Textes schreiben könnte.

Es ist wohl etwas dreist einfach so danach zu fragen, aber ich bitte dennoch um eure Hilfe. Ich kenne leider niemanden, der gut genug Japanisch kann, um mir dabei zu helfen. Und mein Japanisch reicht nicht mal annähernd um den Sinn dieser Worte zu erschließen.

Vielen Dank im Voraus!

"You don't need a reason to help people."
[Yahoo!] [ICQ]
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1264
Offline

Naja, da steht eigentlich nur nen Standard-Disclaimer.
"Diese Geschichte ist erfunden..." usw.
Muss man, glaub ich, wohl nicht unbedingt weiter übersetzen

無知の知
yamada



Joined: 10/02/2007 05:06:29
Messages: 78
Offline

"Bei dieser Geschichte handelt es sich um eine Fiktion.
Wir bitten Sie um Verständnis, dass im Werk gelegentlich ein auf einen Sektor des Sittengewerbes bezogenes Wort auftaucht,
unter der Voraussetzung, dass die Geschichte in den vierziger Jahren der Showa-Ära vorgeht."

Es geht hier wahrscheinlich um ein heute verpöntes Wort 'トルコ風呂' (türkisches Bad), das gar keinen Zusammenhang mit der Türkei hat
und schon seit Jahren durch ein anderes Wort 'ソープランド' ersetzt ist.
Cid



Joined: 07/08/2007 22:31:37
Messages: 2
Offline

Ah vielen Dank, Dan und Yamada!

Das habe ich nun wirklich nicht erwartet. ^_^
Sie entschuldigen sich praktisch dafür ein bestimmtes Wort verwandt zu haben? Tja, andere Länder, andere Sitten. :'-)


Vielen Dank nochmal für die Übersetzung.

"You don't need a reason to help people."
[Yahoo!] [ICQ]
ChrisJapan



Joined: 14/07/2007 21:08:05
Messages: 16
Offline

Der obere Satz findet sich übrigens in vielen japanischen Serien und Anime-Serien, die lesen das zu Begin sogar vor
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: