Hallo, zwei neue Fragen. Weiß jemand die genaue Übersetzung der Formulierungen ...とは限らない und (Verb+)ないとも限らない? Das erstere scheint so etwas in der Art von "nicht immer ... sein" zu bedeuten, beim zweiten würde ich auf "es ist nicht ausgeschlossen, daß..." tippen, aber beides ist eher geraten. Wie immer großen Dank für jeden Tipp!
…とは限らない = nicht immer … kommt schon ziemlich genau hin Es wird ja ausgedrückt, das es/etwas nicht auf das vorgenannte … beschränkt ist.
Deine zweite Übersetzung klingt auch gut. Man könnte eigentlich auch einfach mit [i]möglicherweise[i] übersetzen.