Viel vollständiger wird der Satz nicht. Es handelt sich um eine Überschrift.
車載カメラ関連技術を巡るサプライヤー。
Die Frage, die ich mir stelle ist, ob 巡る hier einfach nur "sich mit etwas befassen", "mit etwas zu tun haben" bedeutet oder ob zusätzlich noch sowas wie "in erster Linie", "hauptsächlich" in diesem Wort mitschwingt.
Roger
|