Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Übersetzung von Semper Fi (Semper fidelis) in ein japanisches Schriftzeichen  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Patrick



Joined: 18/06/2007 18:46:15
Messages: 3
Offline

Sehr geehrte Damen und Herren,
Hallo zusammen,

mein Name ist Patrick und ich habe nur eine (kleine) Frage.
Ich bin schon sehr lange auf der Suche nach der Übersetzung des lateinischen „Mottos“ -Semper fidelis- (-immer treu-) in japanische Schriftzeichen, nur habe ich bisher noch nichts gefunden, bis jetzt.

Auf dieser Homepage bin ich jetzt das erste mal fündig geworden, hier der Link:

http://www.wadoku.de/index.jsp?phrase=Semper+fidelis%21

Jetzt zu meiner Frage, welches dieser hier verwendeten Schriftzeichen bzw. welche Schriftzeichen in Kombination oder einzeln bezeichnet die japanische Übersetzung/ Schreibweise für Semper fidelis, also die Schriftzeichen die Semper fidelis oder immer treu bedeuten?
Hat jemand eine PDF-Datei, JPEG oder ähnliches mit dem/ den Zeichen, wäre richtig Klasse.

Hier auch noch der Grund für meine Suche nach dieser Übersetzung, dies ist ein Auszug aus einer Email die ich an einige Institutionen geschickt habe die sich mit Japanologie befassen, da ich aus gutem Grund nicht irgendwo eine Übersetzung her haben möchte, jedoch habe ich von keiner dieser Institutionen eine Antwort erhalten.
Die einzige Antwort die ich bis jetzt erhalten habe war vom webmaster dieser Homepage.

Ist es möglich semper fidelis in japanische Schriftzeichen zu übersetzen, möglichst in eins oder zwei, da ich mir dieses dann als mein Lebensmotto als Tattoo stechen lassen möchte, dieses Lebensmotto lebe ich schon seit ich, bewusst, denken kann, also seit ungefähr einem viertel Jahrhundert und es dient mir auch als Erinnerung an meine verstorbene Großmutter, die mir sehr sehr viel bedeutete und dieses Lebensmotto auch tag täglich über achtzig Jahre lang lebte.
Ich möchte dieses Zeichen nicht irgendwo übersetzen lassen, da ich dann nicht weis ob es das heißt was ich vorgegeben habe, kontrollieren kann ich es ja leider nicht, sonst würde ich es mir selbstverständlich auch übersetzten. Bei ihnen denke ich dass ich an der richtigen Adresse bin, da sie Japanologie Seminare an der Universität abhalten und somit fähige Mitarbeiter haben die der japanischen Sprache in Wort und Schrift mächtig sind.

Soweit zu dem Auszug aus der Email die ich an mehrere deutsche Universitäten geschickt habe ohne Antwort zu erhalten, nichtmal eine Lesebestätigung.



Vielen Dank für ihre/ eure Bemühungen schon im Voraus.

Teile dein Wissen mit anderen. Dies ist eine gute Möglichkeit, Unsterblichkeit zu erlangen.

SEMPER FI!!!
[Email]
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1243
Offline

Hallo Patrick,

vielleicht mal folgende Punkte.

Die Unis anzuschreiben ist auf den ersten Blick sicher eine gute Idee, aber andererseits kann ich mir vorstellen, dass diese mit ähnlichen Emails zugeschüttet werden und sie sollten beileibe besseres mit unseren Steuergeldern anfangen, als auf jede Übersetzungsanfrage zu antworten. Wenn man eine getreue und verlässliche Übersetzung haben möchte, sollte man sich an ein Übersetzungsbüro wenden, auch wenn das wiederum Geld kostet, aber das sollte es einem dann wert sein.
Das vielleicht nur zur Erklärung, warum dir niemand geantwortet hat.

Warum möchtest du Semper fidelis in einer anderen Sprache haben? Alles andere sind nur Übersetzungen, die den Kern nur mehr oder minder getreu in eine andere Sprache übertragen... Naja, is mir eigentlich wurscht, aber man fragt sich halt

Sonst zu deiner Frage:
Auf der Seite http://www.wadoku.de/comment.jsp?entryid=242811 gibt es das Feld Japanisch, das ist, was du wohl haben möchtest. Das Feld Hiragana gibt die Lesung an, die auch umschrieben im Feld Lesung in lateinischen Buchstaben steht. Die kannst du dir dann irgendwo hinkopieren, oder nen PDF drausmachen oder wie du es gerne hättest.

無知の知
Patrick



Joined: 18/06/2007 18:46:15
Messages: 3
Offline

Erstmal danke für die Antwort.

Leider ist sie so nur teilweise beantwortet. da ich die Zeichen die unter japanisch stehen in einer PDF verwenden kann ist mir durchaus bewusst, nur wie woher weis ich welches der Zeichen o in Verbindung mit andren oder alleine, ob alle zusammen Semper fi bedeuten, ...?

Ich bin "leider nur" Schreiner und Feuerwehrmann (kenn mich also super mit Holz und Feuer aus) und daher der japanischen Sprache nur bedingt, besser gesagt gar nicht mächtig.
Deswegen auch die Frage mit der PDF bzw. JPEG, damit ich es etwas größer habe, hier gilt das gleiche wie bei Übersetzungsbüros, umsonst ist der Tod und der kostet das Leben, also wenn jemand so etwas hat oder machen kann muss das nicht für umsonst sein, sofern der-/ diejenige etwas dafür möchte.


Jetzt zu ihren/ deinen Aufzählungen/ Punkten. Punkt eins "eine Uni hat besseres zu tun als Übersetzungen für irgendwelche Personen zu tätigen", da bin ich ihrer/ deiner Meinung, ich habe mir damals auch schon fast gedacht das die Uni´ s für so etwas keine Zeit/ Lust haben, jedoch hätte ich mir schon eine Lesebestätigung erhofft somit hätte ich wenigstens gesehen das sie es erhalten haben.

Das mit den Übersetzungsbüros habe ich auch versucht, allerdings nicht bei denen die ich im Internet fand wo gleich auf der ersten Seite stand x Zeichen kosten xyz, davor schrecke ich immer etwas zurück, das hört sich für mich immer etwas unseriös an, bin bei solchen Angeboten leicht vorbelastet, im negativen Sinn. Ich habe zwei drei andere Übersetzungsbüros gefunden, jedoch dasselbe Spiel wie bei den Uni´ s, keine Antwort.

Warum ich Semper Fi in einem japanischen Schriftzeichen und nicht in lateinisch, deutsch, abgekürzt als "75" oder ähnliches haben möchte ist eigentlich ganz simpel, "jeder" hat es normal aber ich mir wäre niemand bekannt der Semper fi als japanisches Schriftzeichen hat und ich habe Bekannte und sehr gute Freunde die Dienst bei der amerikanischen Elite Einheit tun, den US Marines, dem wohl bekanntesten Personenkreis der dieses Motto für sich beansprucht und auch denen ist niemand bekannt der es in japanisch hat, also ........!

Außerdem braucht ja nicht jeder zweite wissen was da steht, oder?

Teile dein Wissen mit anderen. Dies ist eine gute Möglichkeit, Unsterblichkeit zu erlangen.

SEMPER FI!!!
[Email]
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1243
Offline

Naja, du brauchst schon alle Zeichen, also 常に忠誠を.

Egal, hab das mal angehängt.
 Filename  常に忠誠を.pdf [Disk] Download
 Description  常に忠誠を
 Filesize   36 Kbytes
 Downloaded:  3505 time(s)


無知の知
Patrick



Joined: 18/06/2007 18:46:15
Messages: 3
Offline

Vielen Dank.
Sorry das ich so ein "neviges" Kerlchen bin.



noch was hier zu:
Ich bin "leider nur" Schreiner und Feuerwehrmann (kenn mich also super mit Holz und Feuer aus) und daher der japanischen Sprache nur bedingt, besser gesagt gar nicht mächtig.

Zur Erklärung warum ich Marines kenne, nicht das da was in irgend einen falschen Hals kommt. Schreiner habe ich gelernt, Feuerwehrmann bin ich ab und zu freiwillig und zu meinem jetzigen Beruf gibt es "nichts" zu sagen, aber ich habe regelmäßigen Kontakt mit Marines, Deltas, SEK´s usw., nur offiziell, naja ........!

Teile dein Wissen mit anderen. Dies ist eine gute Möglichkeit, Unsterblichkeit zu erlangen.

SEMPER FI!!!
[Email]
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: