Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Unterschied zwischen そうですか und そうなんですか  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Leetah



Joined: 08/03/2007 07:39:16
Messages: 78
Offline

そうですか und そうなんですか, kann mir den bitte jemand erklären?Wann beutze ich was? Ist そうなんですか nur die höflichere Version? Oder kann ich beides immer benutzen? Ich hör auf der Arbeit beides, der feine UNetrschied wird mir aber nicht so ganz klar...
Danke schon mal!
[ICQ]
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1262
Offline

Ja, von der Bedeutung sind beide gleich. Ich denke, es ist nur eine persönliche Vorliebe, wann man was benutzt.
Vielleicht wie folgt.

そうですか Achso?/So ist das?/Ist es so?
そうなんですか/そうなのですか/そうなんだ Ach so ist das?/So ist das also?

Die erste Variante scheint mehr allgemein, und eher beiläufig gehalten.
Bei der zweiten scheint noch die vorher behandelte Tatsache mehr betont zu werden. Dadurch zeigt es etwas mehr Interesse, und klingt deshalb auch geringfügig höflicher.

Aber erstmal ohne große Gewähr, da ich ja kein japanischer Muttersprachler bin

無知の知
ankaixuan



Joined: 11/01/2007 14:00:43
Messages: 19
Offline

Da hast du dir Grammatik für die Oberstufe herausgesucht.
Also, in Aussagesätzen gibt dieses の (oft zu ん verschliffen) wie in
〜のです。/〜のだ。
meist den Grund an und könnte dann mit "nämlich" übersetzt werden. Beispiel:
「ちょっと待って下さい。話があるのです。」
Warten Sie mal bitte! Es gibt [nämlich] etwas zu besprechen.

Bei Fragesätzen erfüllt es eine ähnliche Funktion wie das "denn" in Fragesätzen. Nun haben aber die wenigsten deutschen Muttersprachler über dieses "denn" (Wie heißt du denn?) nachgedacht, daher noch folgender Hinweis. "denn" bzw. 〜の/んです、のか verbindet -einfach gesagt- eine Frage mit dem sprachlichen bzw. dem außersprachlichen Kontext.

1)「何時空いていますか」Wann hast du frei?
2)「何時空いているのですか」Wann hast du denn frei?
1) ist eine reine Informationsfrage. Bei 2) wird zusätzlich noch eine Erklärung für etwas vorher Gesagtes/Gehörtes/Gesehenes verlangt.

Literatur dazu:
久野暲『日本文法研究』大修館書店、143,144 pp.
Ist nicht mehr das Neuste, aber vielleicht hat ja jemand neuere Untersuchungen zu dem Thema.

Zur Ausgangsfrage:
そうですか。Ist es so?
そうなのですか。/そうなんですか。Ist es denn so?
Übersetzt man natürlich nur mit "Ach so?" lässt sich der Unterschied zwischen beiden Sätzen nicht mehr verdeutlichen.




知其不可而為之者
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: