Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Dt.-Jp. Übersetzung: Sternstunde  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
skb


[Avatar]

Joined: 03/01/2007 11:46:57
Messages: 94
Location: Düsseldorf
Offline


Hallo Zusammen!

hab gestern den folgenden Eintrag aus einen D.-J. Wörterbuch geschrieben. Bin ich nicht sicher, ob die Übersetzung sei richtig passend oder nicht.

http://www.wadoku.de/comment.jsp?entryid=242724

郁文堂独和辞典 -> 記念すべき歴史的な時 / 幸運な転機というべき時
小学館大独和辞典 -> (雅) 運命の時 / 世紀の一瞬
三省堂デイリーコンサイス -> (比) 歴史(決定)的な一瞬
オンライン三修社アクセス独和辞典 -> (文語)歴史的な一瞬;運命の時


Sind alle jap. Übersetzungen richtig oder mindestens bei der Zurückübersetzung logisch?

Danke und 良い週末を!
skb

Nichts ist unmöglich.
[Email]
skb


[Avatar]

Joined: 03/01/2007 11:46:57
Messages: 94
Location: Düsseldorf
Offline

Übrigens Dt.-Dt.-Wörterbücher lauten so.

http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-portal/de/wort_www?site=208&Wort_id=20808119

http://www.dwds.de/?woerterbuch=1&corpus=1&kompakt=1&sh=1&qu=Sternstunde

skb

Nichts ist unmöglich.
[Email]
skb


[Avatar]

Joined: 03/01/2007 11:46:57
Messages: 94
Location: Düsseldorf
Offline

sorry!

URL was falsch.
http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-portal/de/wort_www?site=208&Wort_id=2097635

gomen´nasai.
skb

Nichts ist unmöglich.
[Email]
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

Du siehst schon den Edit-Button, oder?

Bei deinem eigentlichen Problem kann ich leider nicht helfen^^"

cYa,

FreakRob
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

Bei dir ist ja alles Japanisch. Wo ist da eine Übersetzung plus Rückübersetzung?

Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1264
Offline

Die Frage war nach der Uebersetzung von "Sternstunde" ins Japanische. Dazu hat er die Vorschlaege der verschiedenen Woerterbuecher aufgelistet.

Und um rauszubekommen, ob z.B. sein erzeugter Eintrag Sinn macht, fragt er, ob aus der Rueckuebersetzung wieder sowas wie Sternstunde rauskommt....
skb wrote:郁文堂独和辞典 -> 記念すべき歴史的な時 / 幸運な転機というべき時
historischer Zeitpunkt, an den man sich erinnern muss
Zeitpunkt, den man als schicksalhafte Wende bezeichnen muss

小学館大独和辞典 -> (雅) 運命の時 / 世紀の一瞬
Schicksalsstunde
Moment des Jahrhunderts/Jahrhundertsmoment

三省堂デイリーコンサイス -> (比) 歴史(決定)的な一瞬
historischer (entscheidender) Moment
オンライン三修社アクセス独和辞典 -> (文語)歴史的な一瞬;運命の時
historischer Moment
Schicksalszeitpunkt/Schicksalsstunde

Sind alle jap. Übersetzungen richtig oder mindestens bei der Zurückübersetzung logisch?

Die Bedeutung des Wortes "Sternstunde" wird relativ gut erklaert.
Duden wrote:Stern|stun|de, die (geh.): Zeitpunkt, kürzerer Zeitabschnitt, der in jmds. Leben in Bezug auf die Entwicklung von etw. einen Höhepunkt od. glückhaften Wendepunkt bildet; glückliche, schicksalhafte Stunde: eine S. der/für die Wissenschaft;
(c) Dudenverlag

Ich wuerde sagen, dass die jap. Uebersetzungen leider immer nur einen Teilaspekt wiedergeben, aber sonst wohl nahe am Kern der Bedeutung dran sind.
Da die jap. Uebersetzung mehr eine Erklaerung ist, ist es bei einigen vielleicht schwierig wieder auf Sternstunde zu kommen...

無知の知
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

Hmm, da bin ich aber froh, dass bei der Rückübersetzung sinngemäß dasselbe herauskommt. Sonst hätte ich die Wörterbücher alle entsorgen müssen.

Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
skb


[Avatar]

Joined: 03/01/2007 11:46:57
Messages: 94
Location: Düsseldorf
Offline

ありがとう!

Nichts ist unmöglich.
[Email]
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: