Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Wörterbücher, Übersetzungsmaschinen, Grammatik-Websites usf.  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

Ich wollte unbedingt ein Thema mit Adressen für (Online-/Offline) Wörterbücher und auch Websites für japanische - für Japaner vielleicht auch deutsche - Grammatik und Übersetzungsmaschinen ins Leben rufen. Nachdem Anfänger immer wieder nach Hilfsmittel fragen. Hier könnte man auch Erfahrungen bezüglich diverser Websites austauschen. Günstige Buchläden oder gute Grammatikbücher wären auch interessant.

Bei folgender Website kann man unter Firefox ein Popupwörterbuch herunterladen. Japanisch/Englisch od. Japanisch/Deutsch etc. Aber nur ein Sprachenpaar. Die Macher von Wadoku sollen bei der Erstellung mitgeholfen haben!

https://addons.mozilla.org/firefox/2471/

Und hier gleich eine informative Grammatiksite, die über Funktionalgefüge und mehr Auskunft gibt. (Jap./Engl.)

http://www.jgram.org/index.php

Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Für Linklisten bietet sich ja das Wiki an. Ich glaube, Thomas hatte schon eine solche Seite erstellt.

Hmm, ok war fuer Kanji usw. → http://www.umwelt24.de/wiki/x/9wI

Also wenn du magst, kannst du es ja dazuschreiben, oder eine neue Seite anlegen...

無知の知
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

Ein Programm, ursprünglich für Kinder gedacht, das eine japanische Internetseite mit Furigana generiert: http://sp.cis.iwate-u.ac.jp/sp/lesson/j/doc/furigana.html

Originaltext:
名古屋市港区の産婦人科医院で00年、出産直後の主婦(当時31)が死亡した事故で、...

Mit Hilfe des Programms:
名古屋市(なごやし)港区(みなとく)の産婦人科(さんふじんか)医院(いいん)で00年(ねん)、出産(しゅっさん)直後(ちょくご)の主婦(しゅふ)(当時(とうじ)31)が死亡(しぼう)した事故(じこ)で、...

Verleitet ein wenig, nicht mehr selbst nachzudenken, aber ist hin und wieder ganz praktisch. Vor allem bei Ortsnamen.

@Dan
Das mit dem Wiki ist so 'ne Sache. Ich finde, es gibt im Netz schon genug Seiten, auf denen erklärt wird wie man ein i-Adjektiv verneint. Eine neue Seite mit Grammatik für Anfänger, ist nun wirklich nicht mehr notwendig. Aber wenn es Spaß macht. Besser man würde stattdessen mehr Energie in das Wadoku selbst stecken. Einträge, die ich vor mehr als einer Woche gemacht habe, wurden noch immer nicht geprüft und ich selbst will bzw. kann die Verantwortung noch nicht übernehmen. Ich mache lieber hier Einträge, als zum hundertsten Mal zu erklären, was der Unterschied zwischen morau und kureru ist. Auch ist für spezielle Fragen das Forum von Wadoku bestens geeignet. Und wer ernsthaft Japanisch lernt, der wird sich auf lange Sicht ohnedies Bücher kaufen und im Netz schlau machen. Grammatikseiten gibt es ja unzählige.

Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Ja, mein Kommentar bezog sich mehr auf solche Links.
Diese lassen sich dort besser als hier geordnet darstellen, denke ich. Vor allem, wenn der Thread ueber mehrere Seiten geht, wird es dann schwierig, einen Ueberblick zu bekommen. Oder gezielt zu suchen.

Und allgemein zum Wiki sehe ich persoenlich den Hauptzweck eher bei der Dokumentation und Weiterentwicklung von Wadoku und anderen Projekten. Dazu gehoert auch erstmal eine Begriffsklaerung, die auch Anfaengern die Benutzung ermoeglicht.
Sonst stimme ich dir da weitgehend zu

無知の知
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: