Hallo zusammen,
ich bin hier auf ein grammatikalisches Problem gestossen.
Und zwar moechte ich folgenden Satz ins Japanische uebersetzen.
"Dioden lassen nur Stromfluss in eine Richtung zu."
Es gibt unter anderem zwei Moeglichkeiten:
1)ダイオードは、単方向だけに電流を流します。
2)ダイオードは、単方向だけに電流を流れさせます。
Meiner Meinung kommt nur 2) in Frage.
1) haette folgende Bedeutung:
"Dioden bestromen nur eine Richtung."
Das waere physikalisch nicht richtig, weil Dioden
keine Energiequellen sind und nicht selbst bestromen
koennen. Sie koennen nur Stromfluss zulassen oder
unterbinden.
Kaeme noch folgende Alternative Frage?
3)ダイオードは、電流が単方向だけに流れるようにします。
Eventuell kann mir jemand weiterhelfen.
Gruss
Kenny
|