Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Übersetzung: 飛行機に乗っている/乗る  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
souljumper



Joined: 26/03/2009 21:42:59
Messages: 151
Offline

Hallo,

wie sage ich den
"jemand ist bereits im Flugzeug" - im Sinne von er befindet sich bereits in der Luft
<人>はもう飛行機に乗っている

Ich bin mir nicht sicher ob ich die Verlaufsform von 乗る hier verwenden kann?
nasu



Joined: 25/08/2006 17:10:49
Messages: 161
Offline

Ja, im Sinne von "er ist im Flug, er ist in der Luft" sagt man "乗っている".
Aber auch im Fall, wenn man gerade die Gangway hinaufgeht, wird das "乗っている" verwendet.

Die Leute gehen gerade die Gangway hinauf.
人々がちょうど飛行機に乗っています。
Oder
人々がちょうど飛行機に乗り込んでいます。
Damit man die Situation nicht missversteht, scheint dabei oft auch das Verb "乗り込む" verwendet zu werden.
souljumper



Joined: 26/03/2009 21:42:59
Messages: 151
Offline

Danke!

Ich sehe oft ein Suffix "-のみ" wie z.B.
現金のみとか1枚のみ
Was genau bedeutet のみ ?
nasu



Joined: 25/08/2006 17:10:49
Messages: 161
Offline

Bitte schön.

"のみ" wäre meistens mit "nur" oder mit "bloß" zu übersetzen.
"現金のみ" oder "現金でのみ"
"nur Bargeld" oder "nur in bar".

"1枚のみ"
"bloß eine Scheibe" oder "nur ein Stück"

Im Vergleich mit "だけ" mag das "のみ" ein wenig schriftsprachlier sein.
Noru



Joined: 14/02/2011 17:35:54
Messages: 23
Offline

nasu wrote:
Die Leute gehen gerade die Gangway hinauf.
人々がちょうど飛行機に乗っています。
Oder
人々がちょうど飛行機に乗り込んでいます。

Man könnte auch ganz tief in die Kiste greifen und 乗りつつある nehmen, oder?
souljumper



Joined: 26/03/2009 21:42:59
Messages: 151
Offline

Hallo,

ist folgender Satz richtig, ich versuche die Grammatik ____を____とする__(Nomen)__ zu verwenden.

古い車を修理とする起業したい
Ich will ein Unternehmen gründen, dass alte Autos repariert

Bin mir nicht wirklich sicher, wie ich diese Grammatik richtig verwende
nasu



Joined: 25/08/2006 17:10:49
Messages: 161
Offline

Nein, "修理とする" sagt man nicht.
"修理する" ohne "と" ist richtig.

"古い車を修理する工場を始めたい"
= Ich will eine Fabrik gründen, wo man alte Autos repariert.

Das "と・する" im "○○を○○とする" bedeutet meistens "○○と・みなす etwas für .... halten", "○○と・仮定する etwas als .... annehmen" oder "○○と・認める etwas als .... erkennen".
z. B.
その方法を時代遅れとする見解
die Meinung, die Methode für unmodern zu halten

Aber außerdem gibt es umgangssprachlich oft zu hörende
Redewendungen wie folgt:

○○を必要とする brauchen
○○を武器とする als Waffe benutzen
○○を対象とする an etwas / für etwas zu tuend

新しい辞書を必要とする学生  ein Student, der unbedingt ein neues Wörterbuch braucht

経験を武器とする会社 eine Firma, die Erfahrungen als Waffe benutzt

子供を対象とする調査 eine an Kindern durchzuführende Untersuchung
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: