Wadoku benutzt die modifizierte Hepburn-Umschrift [0].
Im Hepburn-System (ヘボン式) ist die Form
tchi so richtig [1].
Im Nippon-System (日本式) und Kunrei-System (訓令式) wäre die richtige Form
tti [2] [3].
Nach welchem System wäre denn
cchi die richtige Form? Für mich sieht das eher nach einer fehlerhaften Anwendung des Hepburn-Systems aus.
Mancher dieser fehlerhaften Übertragungen mögen sich vielleicht sogar etwa im Englischen durchgesetzt haben, wenn etwa Begriffe wie
ecchi dort verwendet werden, aber Wadoku ist kein Wörterbuch für Fremdwörter mit japanischem Ursprung, daher werden diese Wörter in Wadoku auch nicht geführt.
[0]
http://www.wadoku.de/wiki/display/WAD/Umschrift+im+Wadoku
[1]
http://de.wikipedia.org/wiki/Hepburn-System
[2]
http://de.wikipedia.org/wiki/Nippon-System
[3]
http://de.wikipedia.org/wiki/Kunrei-System