UMI wrote:日本では冬の人気料理とされ、日本酒にもあいます。
In Japan passt zu den im Winter beliebten Speisen auch japanischer Reiswein (Sake) (gut) dazu??
Bitte um Hilfe für eine gute Übersetzung und Erklärung der Struktur: ..to sare,..
DAnke!
umi
「とされる」 oder 「とされている」 wird in der Bedeutung 「(一般に)~ということになっている」 gebraucht, als eine Aussage ueber einen allgemein anerkannten Umstand.
In Falle Deines Beispiels also: "(etwas) gilt als beliebtes Gericht" oder auch "(etwas) ist ein beliebtes Gericht".
Was das "etwas" genau meint, geht nicht aus diesem Satz hervor! Der Kontext sollte da Klaerung bieten.
Von diesem "etwas" werden zwei Dinge ausgesagt:
1. 日本では冬の人気料理とされている = (Dies ist ein) in Japan im Winter beliebtes Gericht.
und
2. 日本酒にもあう = es passt auch zu Sake.
Also: "Dies ist ein im Japan im Winter beliebtes Gericht, zu dem auch Sake passt."
niremori