Nun gesetzliche Vorschriften wie man ein japanisches Wort in Deutschland im Alltagsgebrauch mit lateinischen Buchstaben zu schreiben hat, gibt es nicht.
Du hast also die Wahl aus folgenden gebräuchlichen Alternativen:
Dōkan
Dôkan
Doukan
Dokan
Dohkan
Der Vokal "o" soll in diesem Wort lang sein, aber normalerweise markiert man Vokallängen im Deutschen nicht, also ist "Dokan" natürlich möglich, so wie in "Tokio" (eigentlich "Tōkyō") ja auch die langen Vokale nicht markiert sind.
"ō" und "ô" sind jeweils zwei Methoden die Länge zu zeigen, wobei "ō" die korrektere, aber auch schwieriger am Computer eingebbare Variante ist.
"ou" ist besonders nah an der Schreibweise im Japanischen, aber Leute ohne Japanischkenntnisse werden vielleicht nicht wissen, dass hier nur ein langes O gemeint ist.
"oh" wird zumindest in den USA häufiger bei der Darstellung des langens Os in japanischen Namen verwendet.
|