Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
舒 KUN-Lesung als Adjektiv  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
adnim



Joined: 08/09/2006 17:27:39
Messages: 119
Offline

Dieses Zeichen: 舒 (Radikal 舌) hat laut einem Buch, das ich gestern gelesen haben eine Lesung als Adjektiv mit 4 Moren (glaube ich).
Zu meinem Bedauern weiß ich nicht mehr welches Buch das war.
Diese Lesung sollte die Bedeutung "bequem" oder "entspannt" haben; es ist dieselbe wie bei 舒服(shūfu, chin.).

Falls es jemand im Internet findet, würde ich den Ort gerne in meine Linkliste aufnehmen
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

adnim wrote:Dieses Zeichen: 舒 (Radikal 舌) hat laut einem Buch, das ich gestern gelesen haben eine Lesung als Adjektiv mit 4 Moren (glaube ich).
Zu meinem Bedauern weiß ich nicht mehr welches Buch das war.
Diese Lesung sollte die Bedeutung "bequem" oder "entspannt" haben; es ist dieselbe wie bei 舒服(shūfu, chin.).

Falls es jemand im Internet findet, würde ich den Ort gerne in meine Linkliste aufnehmen


舒 kann おもむろ gelesen werden.

niremori
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1268
Offline

Laut Kanjigen:

【舒】
《音読み》 ジョ/ショ
《訓読み》 のべる(のぶ)/のびる(のぶ)/のばす/ゆるい(ゆるし)
[..]
(2){形}ゆるい(ユルシ)。気持ちがのびのびしているさま。また、のんびりとしておそいさま。〈類義語〉→徐(のろい)。「舒緩ジョカン」「舒遅ジョチ」
[..]

無知の知
Niremori



Joined: 31/05/2006 14:32:12
Messages: 549
Offline

Dan wrote:Laut Kanjigen:

【舒】
《音読み》 ジョ/ショ
《訓読み》 のべる(のぶ)/のびる(のぶ)/のばす/ゆるい(ゆるし)
[..]
(2){形}ゆるい(ユルシ)。気持ちがのびのびしているさま。また、のんびりとしておそいさま。〈類義語〉→徐(のろい)。「舒緩ジョカン」「舒遅ジョチ」
[..]


Deine Ausgabe des Kanjigen (falls es sich um 漢字源 des Verlags 学研 handeln sollte) scheint etwas veraltet zu sein.
In meiner Ausgabe von 2006 steht:
意読: のべる/のびる/のばす/ゆるい/おもむろ

niremori
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1268
Offline

Ja, in der Tat, meines ist von 1993.
Da werde ich mich mal nach der Neuausgabe umsehen müssen :o

無知の知
adnim



Joined: 08/09/2006 17:27:39
Messages: 119
Offline

Danke Jungs. Und wir haben sogar einen Eintrag für's Hiragana im Wadoku.
Aber wegen diesem Kanjigen... ich nehme mal an, Ihr habt da beide so ein Stück A6-formatige Hardware auf Euren Schreibtischen, oder?

Denkt Ihr, ich habe Aussicht auf Erfolg, wenn ich OPACs nach Zugängen zu einer vermeintlichen Online-Ausgabe durchsuche?
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: