美味しい

・いし~いo·ishi~i03

Adj.
das klassische Wort ishii mit dem Höflichkeitspräfix o
1 schmackhaft; gut schmeckend; wohlschmeckend; lecker; köstlich; appetitlich; delikat; deliziös. || genüsslich; genießerisch.
2 günstig; gut; attraktiv; vorteilhaft; profitabel; angenehm; willkommen; erfreulich.
umai うまい mazu~i まずい
Mizenkei
おいし•かろ{う}
Ren’yōkei
おいし•く{ない・た}
おいし•かっ
Shūshikei おいし•い{。}
Rentaikei
おいし•い{とき}
Kateikei おいし•けれ{ば}

  ✔  

köstlich

anonymous (23.03.2017)

Wäre es hier nicht besser おいしい schlicht mit "gut (schmeckend); schmackhaft" zu übersetzen? Im Englischwörterbuch auf weblio.jp wird davor gewarnt dieses Wort mit "delicious" zu übersetzen, und auch im Deutschen scheinen mir wohlschmeckend, lecker, köstlich und delikat vom Gefühl her eher とてもおいしい zu entsprechen. Anbei der Link zum englischen Wörterbucheintrag: ejje.weblio.jp/content/%E3%81%8A%E3%81%84%E3%81%97%E3%81%84

anonymous (15.12.2017)

Kurzer Nachtrag: Persönlich würde ich statt schmackhaft ja eher zu lecker tendieren, aber im Collins und Langenscheidt werden diese beiden Wörter je mit tasty und delicious übersetzt, und im Duden steht zu lecker "besonders wohlschmeckend", weshalb ich mir nicht ganz sicher bin, ob hier die Wörterbücher oder doch mein Sprachgefühl falschliegen. Zumindest höre ich heute weitaus öfter, dass etwas einfach nur "gut schmeckt" oder "lecker ist", und da auch おいしい so ein alltägliches Wort ist, würde mir das am passendsten scheinen.

anonymous (16.12.2017)

Wo seht ihr Probleme?

anonymous (16.12.2017)

Meine Frage war, ob die hier angegebenen Übersetzungen die Bedeutung von おいしい wirklich einfangen und ob es nicht deutsche Entsprechungen gibt die diese eher wiedergeben.

anonymous (16.12.2017)