natürlich auch "bewusstlos"

anonymous (22.06.2017)

auch Genehmigung

anonymous (22.06.2017)

Wird das auf Japanisch allgemein als -ausbau verstanden? Ich persoenlich hatte das bisher auch als -aufbau verstanden...

anonymous (22.06.2017)

es fehlt noch Daijisen 6 - (an Renyōkei angeschlossen) einander ... tun; zusammen ... tun

anonymous (22.06.2017)

  ✔  

"un"absichtlich?

anonymous (22.06.2017)

Obiges fehlt immer noch, eine deutsche Bezeichnung weiß ich nicht. 左はらい、右はらい fehlt auch.

anonymous (21.06.2017)

  ✔  

Ergänzungen: Antistatikum, antistatisches Mittel

anonym (21.06.2017)

offizielle Rangbezeichnung, niedrigster Rang der jap. Polizei

anonymous (21.06.2017)

"Remote-Work"?

tyober (21.06.2017)

  ✔  

Könnte jemand bitte im Erklärtext Leerzeilen und Kommata einfügen? Liest sich ja schrecklich.

anonymous (20.06.2017)

@ 2 Ein bestimmtes Kinderspiel? Was für ein "Abschied"? @ 3 "Höflichkeitsform zu miyage" sollte sich auf den ganzen Eintrag beziehen

anonymous (20.06.2017)

einen starken Drang danach verspüren, etwas zu tun

anonymous (19.06.2017)

verfilmen?

anonymous (19.06.2017)

Goo 1 恨みに思う。かたきとみる。jmd feindselig gegenüberstehen; jmd grollen 2 仕返しをする。また、害を及ぼす。「我夫婦に―・す悪漢なりと思えば」〈鉄腸・花間鶯〉

Pluie (19.06.2017)

  ✔  

Ja, "Fischpaste-Ring" (da ist ja ein Loch.) ginge noch. "Kamaboko" sind weder rund noch in der Mitte hohl.

anonymous (19.06.2017)

Auch "zu" macht so keinen Sinn. das Gefühl, etw. tun zu wollen/den Drang, etw. zu tun, nicht aushalten können2 感情などをがまんできない。「腹がへって―◦ない」「友だちに会いたくて―◦ない」

anonymous (19.06.2017)

Bei Wikipedia jp hab ich folgenden Absatz gefunden: 日本語における偽善の意味として、「善を掲げつつ、その善行を行わない」という上記英語のhypocrisyの訳語のほかに、「ある善行が“真の善”ではない」という用法がある。 例えばある人がアフリカにおける児童の貧困を望ましくないと主張し、お金を寄付したとする。この場合、主張と行為が一致しており、英語における“hypocrisy”には当たらないが日本語における偽善に当てはまる可能性がある。Lässt sich das auch in anderen Quellen verifizieren? (in einer literarischen Quelle, die ich vorliegen habe, geht es auch in die Richtung, in den Lexika, in die ich geschaut habe, hab ich aber nichts in die Richtung gefunden)

Pluie (19.06.2017)

wie ist "nicht etwa" gemeint?

anonymous (19.06.2017)

  ✔  

Chikuwa ist nicht dasselbe wie Kamaboko

anonymous (19.06.2017)

  ✔  

auch: heimlichen Kontakt mit jemandem haben (zB. dem Feind).

Hüttner (18.06.2017)

Beide Varianten werden verwendet. Meist sehe ich tatsächlich die Variante mit 鈎

anonymous (18.06.2017)

  ✔  

Die Klammern können weg.

anonymous (18.06.2017)

2017年に『美女と野獣』が実写化されました。 2017 wurde "Die Schöne und das Biest" real verfilmt.

Sabine (18.06.2017)

So was wäre m.E. eher eine "Übergabe" dann, keine Verlegung: ストレッチャー(移動式のベッド)に移り、病棟の看護師が手術室の看護師へ患者さんの名前・生年月日・血液型・手術箇所などを伝えて患者さんの引渡しをします。http: //www.zimmer.co.jp/artificial/hips/surgery/flow03.html

anonymous (18.06.2017)

Besitzübertragung 引渡し(ひきわたし)とは、占有者の意思に基づく占有移転を言う。すなわち、現在自分の占有している物又は人を、他人の占有下に移転させることをいう。以下、日本法における引渡しについて記述する。Wenn ein Patient die Station innerhalb desselben Krankenhauses wechselt, spricht man von 転棟 (てんとう).

anonymous (18.06.2017)

Verlegung (von Kranken z. B. auf eine andere Station)

Christine Schmitt (18.06.2017)

懸け造りの家 wäre Häuser auf Stelzen (meist an einem steilen Hang)

anonymous (18.06.2017)

Die kontextuelle Eingrenzung in Klammern finde ich sinnvoll. Zumindest Domäne Wirtsch. oder so.[名](スル)物価や相場があがること。「円が騰貴する」

anonymous (18.06.2017)

Hä?

anonymous (18.06.2017)

Exekutive 法を執行する権力

anonymous (18.06.2017)

den Kopf hoch halten

anonymous (18.06.2017)

官邸幹部は「『云々』と『伝々』はよく似ている」として誤読だったことを認めた。Selbst wenn man die beiden Zeichen als "einander ähnlich" empfinden sollte, hätte es ihm auffallen müssen, dass so was wie 伝々 in dem betreffenden Kontext keinen Sinn macht.

anonymous (17.06.2017)

Abe soll 云々 so ausgesprochen haben. Hierzu siehe z.B. http: //www.asahi.com/articles/ASK1T62CZK1TUTFK00S.html

anonymous (17.06.2017)

Eine Verwechslung mit 伝? Oder wie kommst du darauf?

Dan (17.06.2017)

korrekte Lesung ist でんでん

anonymous (17.06.2017)

Das kann man mit dem Eintrag て言うか verlinken.

anonymous (17.06.2017)

  ✔  

Behalten einer geliehenen Sache

anonymous (17.06.2017)

Das Bürgeramt und 市民課 erfüllen die gleichen Aufgaben.

anonym (16.06.2017)

das Bürgeramt hat auch andere Abteilungen außer der Einwohnermeldestelle.

anonymous (16.06.2017)

Danke für die kontextuelle Einordnung, ein zuvoriger Hinweis wäre indes hilfreich gewesen.

Dan (16.06.2017)